穆旦譯本:
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要懮郁,也不要發狂!
不順心的時候學會心平氣和:
相信吧,快樂日子就會到來。
我們的心儿永遠向前憧憬,
盡管這裡的現實令人沮喪;
煩愁會轉瞬即逝,
而那逝去的將變得親切。
------------------------------------------
金沙文字譯本:
【新七言】
假如生活欺騙您
亞‥謝‥普希金
(1825年)
假如生活欺騙您,
莫悲傷來莫憤恨。
一切坎坷且容忍,
歡樂時光定來臨。
我心堅定向未來,
盡管今朝不愉快。
過眼煙云一瞬間,
歲月滄桑更可愛。
--------------------------
自娛自樂譯本:
要是生活欺騙了你,
無須悲傷,更不能發狂!(這二字確切)
在那不幸的日子里,要學會容忍。
并堅信,幸福的時光定會到來。
要心向未來;
雖然眼下受挫,
那也只是瞬間的痛苦,
以往的磨難使未來更顯美好。
---------------------------
許繼胜譯本:
如果生活欺騙了你
如果生活欺騙了你
不要沮喪,也莫憤慨
今天的悲痛和陰郁
會化成明日的溫暖
快樂的的日子將會到來
請你一定相信我(原文二句﹐變了四句太纍贅。參閱第一首譯詩的修改。)
心儿總向往美好的明天
雖然現實讓我們悲哀
可它實在會轉瞬即逝
那時,現有的悲痛都不复存在
它將會變成美好的未來
---------------------------------------
梧桐雨絲譯本:
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要沮喪,也不要躁狂.(這二字確切)
懮傷的日子學會淡定,(這二字也確切)
相信吧,歡樂的日子終將來臨
心儿向往著明天,
盡管現實讓我們傷悲;
一切都是瞬間,一切終將過去,
而那逝去的都會成為甜蜜的懮傷. (憂傷二字不妥)
---------------------------------------
臥龍譯本第一版:
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你
不要懮郁,不要憤怒
在悲傷的日子里,學會平和
相信,快樂的日子終將來臨
心儿向往著明天
現在正垂頭喪气
一會儿悲傷就會過去
那過去的將成為珍貴的回憶(用珍貴譯DEAR好)
臥龍譯本第二版:
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你
不要懮郁,不要憤怒
在悲傷的日子里,變得平和
相信,快樂的日子終將到來
只要愛駐進明天、
現在的沮喪与悲傷
瞬間就會過去
而那過去的將成為珍貴的回憶
==============================
我只能說列位翻譯各有千秋。我把穆旦的那首改一下﹐使更切合原文。其他略有評
語。至于其他人的詩確切與否﹐請對照第一首。抱歉﹐一直到週末再看。因為週末
時間較充裕。 |