找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【隆重推出】海外逸士英文诗文集POETIC GEMS AND SHORT STORIES 译/宛城卧龙

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-3-30 00:51:00 | 显示全部楼层

My Wife 妻

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:26 编辑

My Wife                                                                             妻
I have a doll of a wife,                                    我有一位洋娃娃似的娇妻
Who is much younger.                                    她较我年轻
I love her and dote on her                               我爱她,宠她
Since she is my lifemate.                                自从她成为我的妻
I remember I said to her:                                 我记得我曾告诉她:
If she is sick in bed,                                         如果她有病在床
I'll wait on her hand and foot;                          我将在她的身边守候
But I never have such a chance,                       但我从没有这样的机会
As she is always healthy,                                  她总是健康的
Though we are never wealthy.                          虽然我们并不富有
Sometimes she is angry with me                       有时她会生我气
Or scolds me for something trifling.                 为一些琐事责备我
I never resent for it,                                           而我从不愤怒
For love can show in many ways.                      因为爱有许多种方式
I can still remember                                           我依然记得
The first day of our dating:                                我们第一次约会
I waited and waited,                                           我等啊等啊
But she never showed up.                                  但她没有出现
I decided then and there                                     我在彼时彼地决定
I would wait for one exact hour;                        我再等一小时
If she didn't make her appearance,                     如果她不来
She is not destined to be my wife                       她不是我命定中的妻
And I would leave                                              然后我就离开
And never call her again.                                    永不再联系他
As minute hand moved  to the last moment,       当分针走到最后一刻
There she was, under the shopwindow lights,     她站在那儿,明亮的橱窗下
That led to wedding,                                            我们结婚了
That gave us a daughter,                                      有了自己的女儿
That  .  .  .  .  .  .                                                    然后……

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-31 00:00:00 | 显示全部楼层
My Life                                                                   我的生活

My life's like a cup of coffee.                              我的生活就像一杯咖啡
It is black and bitter,                                             黑而苦涩
But sometimes with sugar of love,                    有时会带一点爱的甜味
And sometimes with cream of fun.                   有时会带一些奶油的芳香

My life's like a bottle of wine.                             我的生活就像一瓶干红
It is claret and sweet,                                              暗红又甘甜
But if I enjoy it too much at a time,                   如果每次我享它太多
I will finish the bottle sooner.                               很快我将饮完

My life's like a bowl of ice-cream.                       我的生活就像一碗冰淇淋
It is cold and sweet,                                                  清凉而甘甜
But if I don't eat it quick,                                       如果我不迅速吃下
It will melt into a mess.                                           它会融成一团糟

My life's like a speeding boat.                                我的生活就像一只快船
It skims away so swift.                                               飞快的掠过
What's left in its wake?                                              在它的踪迹里留下了什么?
Foams and fading ripples.                                         泡沫和渐逝的涟漪

My life's like a dumb firecracker.                        我的生活就像一个放不响的炮仗
It goes off without a sound                                    它点后毫无声息
And has nothing like a noise to make                   在这广大而雄心勃勃的世界里
In this wide ambitious world.                                     没作出一点噪音
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-2 00:11:00 | 显示全部楼层

A Butterfly 蝴蝶

A Butterfly                                                                                 蝴蝶

As I am walking on the grass alone,                                     当我独自漫步在草坪上
A butterfly, so lovely, flutters by;                                                一只可爱的蝴蝶在我身边扑翅而过
How high, now low, now o'er a mossy stone,                      忽高忽低,飞越长满藓苔的石头上
And now it flits athwart before my eye,                                   它正轻快地在我眼前掠过
Now stops to sip some dews on blades so green,            在绿绿的叶片上停下,抿一口露水
Or flaps from flower to flower, the pollen glean.               扑飞着从一朵花到另一朵花,收集花粉

I follow it over a limpid rill,                                                        我跟随它跨越清澈的小溪
And round an arbor covered with the vine.                              围绕着一个爬满藤的支架
Then, lo! it plays upon the yonder sill,                                       瞧!他在远处的窗台上玩耍
And gracefully it dances in sunshine.                                         在阳光下优雅地起舞

I don't like black that's emblem of the vice,                               我不喜欢黑,那是罪恶的象征
Nor green, the envy always it bespeaks,                                      不喜欢绿,那是妒忌的证据
Nor blue from which I seem to hear the sighs,                            不喜欢蓝,我似乎听到叹息
Nor yellow which resembles the sallow cheeks,                           不喜欢黄,它像病态的面颊
Nor red that makes me feel the ire and spleen,                             不喜欢红,那让我感到愤怒
Nor motley, as the fickleness does it mean.                                   不喜欢杂色,它意味着多变
I'm fond of white, the color of your dress,                                  我却喜爱白,它是你衣裙的色泽
That chasteness represents and virtues best;                          那象征着纯洁和最好的美德                          
'Tis worth a world of good, oh you I bless,                               那值得世上所有的美德。噢!我祝福您
But why alone and never be at rest?                                         但为何孤独从不停息?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-3 00:13:00 | 显示全部楼层
A Dirge                                                                            挽歌

Can you believe a nymph would die?           你相信仙女会死去吗?
My eyes deceived, seeing her lie.               我眼睛蒙蔽了,看见她躺在那里
Perhaps she's in her sleep so sweet,             也许她如此甜美地入睡
And would some day be up on feet!             为了某一天将起来行走
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 09:29:00 | 显示全部楼层
It is great to see so many beautiful poems along wiht fine translation.  Come and gain.  Thank you so much.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-3 10:41:00 | 显示全部楼层
呵呵呵

问好 并感谢青衫君鼓励

握手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 10:45:00 | 显示全部楼层
宛城 卧龙兄弟辛苦!

赏读!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-3 10:48:00 | 显示全部楼层
:strong: :rose
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-3 10:56:00 | 显示全部楼层
原帖由 安城 于 2009-4-3 10:45:00 发表
宛城 卧龙兄弟辛苦!

赏读!

问好安城,
希望安城兄弟能来参与咱们版面的各期笔会,
如果可以的话,下期笔会请安城兄弟来选题
如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-3 11:03:00 | 显示全部楼层
原帖由 情长 于 2009-4-3 10:48:00 发表
:strong: :rose  

问好情长
感谢您对翻译版的支持
握手
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:41 , Processed in 0.101244 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表