找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 青衫来客

译坛笔会第三期

  [复制链接]
发表于 2009-4-1 10:59:00 | 显示全部楼层
.........................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 11:42:00 | 显示全部楼层
封面:)

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 11:53:00 | 显示全部楼层
谢Schatz!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 16:41:00 | 显示全部楼层
1、感谢大家热情参与笔会,感谢Schatz君为笔会制作封面。
2、欢迎自娱自乐君回来,如果以后时间少的话,请自娱自乐君考虑只参加笔会的翻译和讨论。这样不会影响您的工作。
3、三期开始我们每两周举行一次,时间充足,便于大家休息。
4、翻译很累,请大家注意好身体,保重自己。

有请海外老师,在有空的时候点评一下。时间还早,我们还有一周的时间。
给海外老师和诸位先生敬礼! 辛苦了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 17:15:00 | 显示全部楼层
真心祝愿我们的笔会能一直办下去,
以后可以的话我们大家可以一起把它出版出来。
呵呵,个人的愿望和想法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 19:45:00 | 显示全部楼层
版主辛苦 诸大侠辛苦......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 19:53:00 | 显示全部楼层

回复 1# 青衫来客 的帖子

问好  欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 22:10:00 | 显示全部楼层

推荐 英译汉 作品:

On the Jubilee of Queen Victoria

Alfred, Lord Tennyson (1809-1892)

I.
Fifty times the rose has flower’d and faded,
Fifty times the golden harvest fallen,
Since our Queen assumed the globe, the sceptre.

II.
She beloved for a kindliness
Rare in fable or history,
Queen, and Empress of India,      
Crown’d so long with a diadem
Never worn by a worthier,
Now with prosperous auguries
Comes at last to the bounteous
Crowning year of her Jubilee.

III.
Nothing of the lawless, of the despot,
Nothing of the vulgar, or vainglorious,
All is gracious, gentle, great and queenly.

IV.
You then joyfully, all of you,
Set the mountain aflame to-night,
Shoot your stars to the firmament,
Deck your houses, illuminate
All your towns for a festival,
And in each let a multitude
Loyal, each, to the heart of it,
One full voice of allegiance,
Hail the fair Ceremonial
Of this year of her Jubilee.

V.
Queen, as true to womanhood as Queenhood,
Glorying in the glories of her people,
Sorrowing with the sorrows of the lowest!

VI.
You, that wanton in affluence,
Spare not now to be bountiful,
Call your poor to regale with you,
All the lowly, the destitute,
Make their neighborhood healthfuller,
Give your gold to the hospital,
Let the weary be comforted,
Let the needy be banqueted,
Let the maim’d in his heart rejoice
At this glad Ceremonial,
And this year of her Jubilee.

VII.
Henry’s fifty years are all in shadow,
Gray with distance Edward’s fifty summers,
Even her Grandsire’s fifty half forgotten.

VIII.
You, the Patriot Architect,
You that shape for eternity,
Raise a stately memorial,
Make it regally gorgeous,
Some Imperial Institute,
Rich in symbol, in ornament,
Which may speak to the centuries,
All the centuries after us,
Of this great Ceremonial,
And this year of her Jubilee.

IX.
Fifty years of ever-broadening Commerce!
Fifty years of ever-brightening Science!
Fifty years of ever-widening Empire!

X.
You, the Mighty, the Fortunate,
You, the Lord-territorial,
You, the Lord-manufacturer,
You, the hardy, laborious,
Patient children of Albion,
You, Canadian, Indian,
Australasian, African,
All your hearts be in harmony,
All your voices in unison.
Singing, ‘Hail to the glorious
Golden year of her Jubilee!’

XI.
Are there thunders moaning in the distance?
Are there spectres moving in the darkness?
Trust the Hand of Light will lead her people,
Till the thunders pass, the spectres vanish,
And the Light is Victor, and the darkness
Dawns into the Jubilee of the Ages.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 23:30:00 | 显示全部楼层
谢谢童天版主的推荐  是不是太长了

大家翻译起来太辛苦
海外老师点评 也太费精力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-4-2 09:05:00 | 显示全部楼层
原帖由 卧龙先生 于 2009-4-1 17:15:00 发表
真心祝愿我们的笔会能一直办下去,
以后可以的话我们大家可以一起把它出版出来。
呵呵,个人的愿望和想法。

卧龙斑竹此议甚佳,最好搞个几十期以后,出一个纪念版。大学里很多外语系的教师和学生以及英文诗词爱好者定然喜欢。还有其他好处多多,诸如加大中国诗词翻译板块的影响,筹得一笔钱,建立一个有关的基金,用于版务开销和社会其他公益性赞助。学术和商业空间都很大,不过这需要大家共同努力。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:47 , Processed in 0.080947 second(s), 14 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表