找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 垂钓渭水

殷夫所译裴多菲的《自由与爱情》未忠实于原作,今重译

  [复制链接]
发表于 2009-5-4 20:03:00 | 显示全部楼层
原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 19:49:00 发表
自娱君:拜读你的汉译本后觉得第2、3、4行中有几点值得商榷。第2行:从汉语韵律美感角度考虑,“二者”似比“两者”更上口一些;敝作“二者皆我求”中的“皆”字实际上起到了将自由与爱情纳入了同一个紧密相关的参照系的作用并为下文的展开起到了自然的铺叙作用,若用“两者吾追求”则会弱化参照系的作用,下文的引出也会略感突兀。第三行:出于五言字数的限制,爱情只可用其中一字代指时,从感情炽烈程度而言,窃以为“爱”比

Thanks for your reply, but it takes so long! hahaha, I wonder if you have read my words under my shoddy version. If you did, I am sure you would see what I mean.
I have already said yours is already good enough, and there is little room for variation on it. However, you dare me to give it a try, well, okay, I try my hand at it, but you have to understand I have to choose some different words, so here comes this sloppy one. I didn't have any intention to outshine yours. hahaha
Enjoy your glory!:P :P :P
Cheers
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:05:00 | 显示全部楼层
hehehe, so funny, absolutely hilarious!

Try to give me a lesson? hahaha Thanks so much for that, for I have not had class for so long, and I truly enjoy it! By the way, welcome to the forum!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-4 20:22:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-5-4 20:05:00 发表
hehehe, so funny, absolutely hilarious!

Try to give me a lesson? hahaha Thanks so much for that, for I have not had class for so long, and I truly enjoy it! By the way, welcome to the forum!

看来自娱君多心了。今后还是少说为佳,“祸从口出,病从口入”的古训还是很有道理的。致以诚挚的问候!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:25:00 | 显示全部楼层
渭水君,would you like to give out a third version, but you can't employ the verbatim that the previous versions (yours and mine)have used?   :Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:27:00 | 显示全部楼层
原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 20:22:00 发表
看来自娱君多心了。今后还是少说为佳,“祸从口出,病从口入”的古训还是很有道理的。致以诚挚的问候!  

我怎么会多心呢?放心好啦!this is my way of talking, and you don't have to like it. :P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:44:00 | 显示全部楼层
割爱---- 割舍----割-----舍



shè  ㄕㄜˋ

◎ 居住的房子:宿~。旅~。校~。

◎ 居住,休息:~于山麓。

◎ 谦辞,多指亲属中比自己年纪小或辈分低的:~弟。~侄。~亲。

◎ 古代行军一宿或三十里为一舍:退避三~(喻对人让步)。


汉英互译


--------------------------------------------------------------------------------

◎ 舍

abandon   give alms   give up   house   hut   shed


gē ài ㄍㄜ ㄞˋ
割爱(割愛) 


--------------------------------------------------------------------------------

【zdic.net 漢 典 网】

◎ 割爱 gē’ài

[give up what one treasures] 不是出自本意地放弃心爱的东西

高四皓之名,割饥肤之爱。——《文选·班彪·王命论》

忍痛割爱

● 割

gē  ㄍㄜˉ

◎ 切断,截下,划分出来:~让。~地。~弃。~舍。~除。~断。~裂。~据。交~。~鸡焉用牛刀(喻做小事情不值得费大力气)。

◎ 灾害:天降~于我家。

汉英互译


--------------------------------------------------------------------------------

◎ 割

scalpel   shear   skive

方言集汇


--------------------------------------------------------------------------------

◎ 粤语:got3

◎ 客家话:[沙头角腔] got7 [海陆丰腔] got7 [客英字典] got7 [东莞腔] gok7 got7 [梅县腔] got7 [宝安腔] got7 [客语拼音字汇] god5 [台湾四县腔] got7 [陆丰腔] got7

◎ 潮州话:guah4 (kuah)

English


--------------------------------------------------------------------------------
cut, divide, partition; cede

详细字义


--------------------------------------------------------------------------------

◎ 割 gē

〈动〉

(1) (形声。从刀,害声。本义:用刀分解牲畜的骨肉)

(2) 同本义。泛指用刀截断 [cut]

割,断也。——《广雅·释诂一》

割鸡焉用牛刀。——《论语·阳货》

犹未能操刀而使割也。——《左传·襄公三十一年》

日钦劓割夏邑。——《书·多方》

(3) 又如:割鲜(割杀畜兽);割烹(割切烹调);割刀(切割之刀)

(4) 放弃 [give up]。如:割恩(弃绝私恩);割遣(舍弃;丢开)

(5) 分割;割取 [divide]

东割膏腴之地。——汉· 贾谊《过秦论》

(6) 又如:割宅(划分宅区);割壤(划分土地;裂地分封)

(7) 杀,屠宰 [slaughter]。如:割杀(抹脖子;杀);割鸡;割头税

(8) 割,损害 [harm; rob]。如:割割剥(残害,掠夺);割剥元元(残害百姓。元元:百姓)

(9) 买 [buy]。如:割肉(上街买肉)

常用词组


--------------------------------------------------------------------------------


◎ 割爱 gē’ài

[give up what one treasures] 不是出自本意地放弃心爱的东西

高四皓之名,割饥肤之爱。——《文选·班彪·王命论》

忍痛割爱

◎ 割地 gēdì

[cede territory] 割让土地,古时也指割取别国的领土

入武关, 秦伏兵绝其后,因留 怀王以求割地。——《史记·屈原贾生列传》

故不如亟割地为和,以疑天下而慰秦之心。——《史记·平原君虞卿列传》

◎ 割断 gēduàn

(1) [sever]∶通过干预使…分开或分隔

割断关系

(2) [cut off]∶用有刃的器具切开

割断电话线

◎ 割肚牵肠 gēdù-qiāncháng

[be deeply concerned] 形容对某事或某人放心不下,时时惦记

◎ 割鸡焉用牛刀 gē jī yān yòng niú dāo

[why make unnessarily great efforts to do trivial things as using a butcher's ox-cleaver to kill a chicken] 何需拿杀牛的刀来宰鸡。比喻不必大材小用或小题大作

子之 武城,闻弦歌之声。夫子莞尔而笑曰:“割鸡焉用牛刀?”——《论语·阳货》

◎ 割胶 gējiāo

[rubber tapping] 割开橡胶树的外皮和韧皮,使胶乳流出来

◎ 割炬 gējù

[cutting torch] 切割吹管,用火焰预热金属,然后借从预热火焰中心喷射出的氧气流将金属迅速氧化和切开

◎ 割据 gējù

[set up independent regime by force of arms] 以武力占据部分地区,在一个国家内形成分裂对抗的局面

将军以神武雄才,兼仗父兄之烈,割据江东。——《资治通鉴》

重镇如割据,权轻绝纪纲。——唐· 杜甫《入衡州》

◎ 割开 gēkāi

[rip] 用利刀片切开

割开他的背心查看一下他是否受了伤

◎ 割礼 gēlǐ

[circumcision] 犹太教和伊斯兰教的一种仪式,把男孩的阴茎包皮割去少许

◎ 割裂 gēliè

[cut apart;separate;divide;isolate] 从整体中分割出若干部分;割开

不能把它与当时的环境割裂开来

割裂州国,分王子弟。——三国魏· 曹元首《六代论》

◎ 割弃 gēqì

[give up] 割舍;舍弃

割弃红尘中万年罪孽

信手写来,离题万里,偏又爱惜,舍不得割弃。——《谈修改文章》

◎ 割青 gēqīng

[cut green crops] 割未成熟的庄稼和野草以沤制绿肥

割青沤肥

◎ 割情 gēqíng

[give up what one treasures] 抛弃私人感情;割爱

宜割情不忍,以义断恩。——《后汉书·宋均传》

◎ 割让 gēràng

[cede] 反抗侵略战争失败,被迫把一部分领土让给外国

割让领土

◎ 割舍 gēshě

[part with;give up] 抛弃;舍得

难以割舍

◎ 割尾巴 gē wěiba

[abandon painfully bad habit or ideology] 比喻忍痛割舍自己长期养成的坏思想、坏习惯

希望你彻底割尾巴,揭露出你所知道的一切问题

◎ 割席 gēxí

[severe relation with a friend;break up an old friendship]∶三国时管宁跟华歆同学,读书时两人合坐一张席,后来管宁鄙视华歆的人品,把席割开分坐。后世指跟朋友绝交

又尝同席读书,有乘轩冕过门者。宁读如故, 歆废书出看。 宁割席分坐曰:“子非吾友也。”——《世说新语·德行》

◎ 割线 gēxiàn

(1) [secant]

(2) 与曲线相交于两个或更多的点的直线

(3) 从圆心出发通过该圆某一圆弧一个端点到该弧另一端的切线画的直线

【ZDIC.NET 汉 典 网】

【子集下】【刀字部】割 ·康熙筆画:12 ·部外筆画:10


--------------------------------------------------------------------------------

〔古文〕?????《唐韻》古達切《集韻》《韻會》《正韻》居曷切,??音葛。《說文》剝也。从刀,害聲。《爾雅·釋詁》割,裂也。《疏》謂以刀裂之也。《玉篇》截也。《禮·樂記》食三老五更於大學,天子袒而割牲。《左傳·襄三十一年》未能操刀,而使割也。又《前漢·揚雄傳》東方朔割名於細君。《註》師古曰:割,損也。又《廣韻》害也。《書·堯典》洪水方割。《大誥》天降割于我家。又分也。《杜甫·望嶽詩》造物鍾神秀,隂陽割昏曉。《註》言崑崙山日月相隱避爲光明。割者,分也。又叶吉列切,音孑。《韓愈·張徹墓誌銘》世顧慕以行,子揭揭也。噎喑以爲生,子獨割也。爲彼不淸,作冰雪也。

【ZDIC.NET 汉 典 网】

【卷四】【刀部】割


--------------------------------------------------------------------------------

剥也。从刀害聲。古達切

【ZDIC.NET 汉 典 网】

字源演变:
金文小篆楷体
--------------------------------------------------------------------------------

字形对比:
中国大陆宋体台湾细明体香港明体日本明朝体韩国明朝体旧字形


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-4 20:48:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-5-4 20:27:00 发表
[quote] 原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 20:22:00 发表
看来自娱君多心了。今后还是少说为佳,“祸从口出,病从口入”的古训还是很有道理的。致以诚挚的问候!  

我怎么会多心呢?放心好啦!this is my way of talking, and you don't have to like it. :P [/quote]

喜欢不喜欢对方的说话方式实在不应该成为交流的障碍,互相尊重、求同存异才应该是交流的共识。你说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:48:00 | 显示全部楼层
原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 19:58:00 发表
[quote] 原帖由 自娱自乐 于 2009-5-4 19:13:00 发表
[quote] 原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 19:06:00 发表
谢卧龙先生、情长版主及周道模诗友赏读。

:P :P :P [/quote]
自娱君:
我在给众诗友跟帖的集体答谢回复时,一时匆忙,忘了将尊名写上,特此致歉! [/quote]
不是忘了,是你眼里没我,呵呵呵,不过俺不在乎!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 20:48:00 发表
[quote] 原帖由 自娱自乐 于 2009-5-4 20:27:00 发表
[quote] 原帖由 垂钓渭水 于 2009-5-4 20:22:00 发表
看来自娱君多心了。今后还是少说为佳,“祸从口出,病从口入”的古训还是很有道理的。致以诚挚的问候!  

我怎么会多心呢?放心好啦!this is my way of talking, and  [/quote]
Dodn't you think I have already shown you my due respect? :P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-4 20:58:00 | 显示全部楼层
各有千秋。殷夫译本更有豪迈的诗意,属于诗歌范畴;楼主译本更贴近原本,属于翻译范畴。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 03:39 , Processed in 0.100895 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表