找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

中英互譯探討----征求意見稿2

  [复制链接]
发表于 2009-6-21 19:05:00 | 显示全部楼层

回复 20# 无城浪子 的帖子

呵呵呵,不好意思,让你看到了俺和逸士老家伙‘打架’的‘丑态’。。。:P :P :P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 00:16:00 | 显示全部楼层
学习。这个,还是分两个层次:一种是诗人搞诗歌翻译,多意译;一种是翻译者搞诗歌翻译,多直译。各有千秋吧,不可废一。这些日子感觉诗歌真是越来越难翻译了,就像走钢丝的时候还得不停地钻火圈。我要崩溃了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-22 05:14:00 | 显示全部楼层
自娛君的客套例子不可能在詩裡出現。我想是不用考慮的。

不要把英文詞彙跟我說的話對應起來。不同語言的內涵不一定一樣。我們只以中文
討論。

自娛君﹐你讀通了我的意思嗎﹖我把直譯意譯的一般概念都否定了。意譯只在一種
情況下是肯定的。我的基本觀念是按意思一層層譯。請問以前有誰是這麼提問題的﹖
請轉貼一點過來看看。謝謝。

浪子君提出的不可譯性問題﹐到值得我考慮一下﹐補充進去。謝謝。

關於翻譯中其他問題﹐以後會逐節貼出。最好一次討論一個問題。我也可以總結參
考﹐修改和補充我的文章。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 10:36:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-6-22 5:14:00 发表
自娛君的客套例子不可能在詩裡出現。我想是不用考慮的。

不要把英文詞彙跟我說的話對應起來。不同語言的內涵不一定一樣。我們只以中文
討論。

自娛君﹐你讀通了我的意思嗎﹖我把直譯意譯的一般概念都否定了。意譯只在一種
情況下是肯定的。我的基本觀念是按意思一層層譯。請問以前有誰是這麼提問題的﹖
請轉貼一點過來看看。謝謝。

浪子君提出的不可譯性問題﹐到值得我考慮一下﹐補充進去。謝謝。


yishi, take it easy please! Well, you do develop a new concept in terms of what you just said in your mini-article, which so far no one might have done yet. Good on you!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 10:42:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-6-22 5:14:00 发表

自娛君﹐你讀通了我的意思嗎﹖

Honestly, I am not terribly keen on those type of stuff. Well, I mean theory.
Translation is just my pastime, I don't care about 直译 or 意译,as I said before, I do whatever I feel like.
Cheers
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 11:22:00 | 显示全部楼层
......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 08:09:00 | 显示全部楼层
ah, you are free to care or not to care.  I only  need  public  opinions to revise  my article. thanks
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 08:18:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-6-23 8:09:00 发表
ah, you are free to care or not to care.  I only  need  public  opinions to revise  my article. thanks

You are the only expert here, so I wonder who can give you any constructive or professional input.
You don't have to tell me whether I am free to care or not, all you have to do is to take care of yourself, why? It is because you are far too valuable to us, a drawing card ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 13:38:00 | 显示全部楼层
停,感觉怎么苗头已经不是学术问题了。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 21:58:00 | 显示全部楼层

回复 27# 海外逸士 的帖子

提给大家

不论是 好的意见 或者是批评意见 或者是您在翻译中遇到的一些困惑的问题

都可以提出来讨论

这是翻译版推出的第一部 学术性的翻译论文

请大家 关注

多提意见和建议
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 21:30 , Processed in 0.094545 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表