ipsediem 说
那也许还是对“精通”的理解不同,比如说:common sense 这东西虽然“冠之以”common, 却一点儿都不便宜,从来不打折,从来不还价,从来没有一家“专业”店在卖,but is needed everywhere and in everything people do. (书面)语言既然是 part of human existence in the past 3500 years,当然和 common sense 相依互存,有 common sense 的哪怕目不识丁,也能相对活得好。没有 common sense的,再大的家业一样挽救不了。
Grammar translation 学语言的致命内伤在于 objectification, 但是绝大多数依靠 grammar translation 来学语言的,等“醒悟”过来,为时已晚,再也没有能力 deobjectify their learning, 这和融会贯通的双语掌握永远隔了几条巷子呢。完全没有 solution 了吗?那要看是什么人了。失去 deobjectification 能力的,会去花 1000 hrs, 饶有兴趣的自学 Latin/Greek 吗?而 有 deobjectification 能力的,却又未必真正需要 added help from the latter. In the end, 好的越来越好,两极分化。Because people started with different objectives/perspectives.
换句更常见的老子的话:道可道非常道,名可名,非常名。。。无为而无不为。 |