找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2700|回复: 46

七绝 夜宿江北山庄四首之第一首

  [复制链接]
发表于 2009-6-22 13:44:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

The shadow of the elm twig printing high on my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy as if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are in the water just dotted on the river bed for slumber

榆影横窗似说禅,
偷行小径到江边。
一眉新月云间笑,
几点疏星水底眠。




回复

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 13:58:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

欣赏!
英译能否也搞成七个音节?
最好加上题目 日期 ...............

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 14:20:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

说禅---say in meditation
新月---crescent 或 new moon
供参考,不一定是您的原意............

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 16:41:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

The English is more abundant than the Chinese.
O, I know where you are, I"ve been there.
打错一个字母,被自娱自乐抓住啦。改了免罪。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 18:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑
原帖由 周道模 于 2009-6-22 16:41:00 发表
The English is more abundent than the Chinese.
O, I know where you are, I"ve been there.  

一屋不扫,何以扫天下。:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 19:54:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑
原帖由 金沙文字 于 2009-6-22 13:58:00 发表
欣赏!
英译能否也搞成七个音节?
最好加上题目 日期 ...............

Why not give it a try yourself, JS?:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-22 20:05:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑
原帖由 青衫来客 于 2009-6-22 13:44:00 发表
The shadow of the elm twig printing high on my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy as if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are just in the water dotted on the river bed for slumber

榆影横窗似说禅,
偷行小径到江边。
一眉新月云间笑,
几点疏星水底眠。





回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-22 20:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

The shadow of the elm twig printing high on my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy as if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are just in the water dotted on the river bed for slumber
The shadow of the elm twig printing high
On my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer
Leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy
As if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are  in the water
Just dotted on the river bed for slumber

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-22 20:43:00 | 显示全部楼层

回复 3# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

禅的英语有几种说法,你的是其中之一。禅也有神秘象征和暗示的味道。cryptic lie 虽然不是禅,但是我还是觉得用在这里好。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-22 20:45:00 | 显示全部楼层

回复 3# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:34 编辑

我是用的cresent moon啊,上弦月。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:27 , Processed in 0.100654 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表