找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 青衫来客

七绝 夜宿江北山庄四首之第一首

  [复制链接]
发表于 2009-6-23 07:23:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-6-22 20:38:00 发表
The shadow of the elm twig printing high on my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy as if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are just in the water dotted on the river bed for slumber
The shadow of the elm twig printing high
On my window seems to tell a cryptic lie
I am inspired to sneak into a path dimmer
Leading to the bank of Songhuajiang river
Where I find the crescent moon looks shy
As if to smile amid clouds in the night sky
And several blinking stars are  in the water
Just dotted on the river bed for slumber

Well, hahaha, clever boy, hahaha, but you turnt a short poem into such a bulky one, hehehe, nice, very nice, fantastic indeed!
At any rate, you are the poet and surely you are entitled to what you want to do.
Ok, let me give it a go for fun too.:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 07:51:00 | 显示全部楼层

回复 21# 自娱自乐 的帖子

That is what I have been expecting. I am so eager to see your version which would be a great push for me to go ahead.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 07:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 周道模 于 2009-6-22 16:41:00 发表
The English is more abundant than the Chinese.

O, I know where you are, I"ve been there.

打错一个字母,被自娱自乐抓住啦。改了免罪。


呵呵呵,不好意思,请谅解。

那是因为你是一位受人尊敬的人民教师,一个孩子们爱戴的园丁,一名伟大的文学工作者,你可不能降低对你自个的要求啊,对待文字你

可得时刻战战兢兢,如临深渊,如履薄冰,千万不能像我一样,一鲁莽之夫,目不识丁,大大咧咧,毛毛躁躁,丢三落四,不行的!

呵呵呵


:P :P :P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 07:56:00 | 显示全部楼层
原帖由 周道模 于 2009-6-23 6:50:00 发表
Yes, I visited so many places in the northeast of China and also enjoyed the beauty of Songhuajiang River.

Get me informed when you are in my territory the next time. I can be your car driver and tour guide.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 07:59:00 | 显示全部楼层
榆影横窗似说禅,
偷行小径到江边。
一眉新月云间笑,
几点疏星水底眠。


Lodging at Jiangbei village

The elm shadows window as if tells a cryptic tale,
A dim path leading to the riverside I amble to tail.
The new noble disc smiles amid clouds in the sky,
Yet several winking stars on the riverbed they lie.

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 08:13:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-6-23 7:59:00 发表
榆影横窗似说禅,
偷行小径到江边。
一眉新月云间笑,
几点疏星水底眠。


Lodging at Jiangbei village

The elm shadows window as if tells a cryptic tale,
A dim path leading to the riverside I amble to tail.
The new noble di

Superb! It can be taken as a  model translation. One thing, tail or trail? I prefer the later to the former.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-23 08:16:00 | 显示全部楼层

回复 23# 自娱自乐 的帖子

The old boy seems to know everything-----a Mr. know-all. I just wonder how can you  be so informative?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 08:23:00 | 显示全部楼层

回复 26# 青衫来客 的帖子

Yep, trail is better, thanks for that!

Know what?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 08:23:00 | 显示全部楼层
:beer: :beer: :beer: :beer: :beer: :beer: :beer: :beer: :beer: ...........................................................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-23 08:27:00 | 显示全部楼层

回复 25# 自娱自乐 的帖子

英文七绝 打造成功!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:26 , Processed in 0.083020 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表