找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

念奴嬌--赤壁懷古(蘇軾)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-12-11 02:34:00 | 显示全部楼层
REVISED  VERSION:

The great river1 flows east,
Its billows washed away all men of distinction for ages.
To the west of the old fortress,
It is said, there’s Red Cliff of Big Boy Zhou2 in Three Kingdom period.
Jagged rocks piercing the clouds,
Frightening surges bashing the shore,
Bouncing up a thousand foaming crests of snow.
Mountains and rivers so picturesque,
How many heroes during that time?

Think back of Gongjin3 in those years
When younger Qiao4 just married him,
And so he developed heroic air.
With a silk hood and a feather fan5,
In chatting and laughing,
Their enemy’s ships burned to ashes.
My spirit traveling in the old realms;
I laugh at myself for being so sentimental
That my hair grows hoary too early.
Life is like a dream;
I pour a cup of wine in libation to the moon and river.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-11 10:45:00 | 显示全部楼层

回复 42# 海外逸士 的帖子

With a silk hood and a feather fan5,
In chatting and laughing,
Their enemy’s ships burned to ashes.

请问"in chatting and laughing”的逻辑主语?

I laugh at myself for being so sentimental
That my hair grows hoary too early.

海前辈这两句译文比修改前漂亮多了。

I pour a cup of wine in libation to the moon and river.

似乎可以精简为"I make a libation to the moon and river."
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-12 06:13:00 | 显示全部楼层
請問"in chatting and laughing”的邏輯主語?
這種地方需做註解。詩要簡潔﹐不能加進其他內容。

似乎可以精簡為"I make a libation 。。。
原文有“一樽”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-12 10:35:00 | 显示全部楼层
Well, if one has to use 'libation', i would say 'proffer / offer a libation'.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-12 11:58:00 | 显示全部楼层

回复 45# 自娱自乐 的帖子

yeah, "offer a libation" is better than "make a libation"
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 13:32 , Processed in 0.102105 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表