找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 金沙文字

【翻译茶座】理论 实践 探索 交流 休闲 娱乐

  [复制链接]
发表于 2010-1-3 11:15:00 | 显示全部楼层
再来转转 看看  问候各位了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 12:25:00 | 显示全部楼层

回复 297# 铁_冰 的帖子

Well, it is all that crouching dragon's fault...:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 14:47:00 | 显示全部楼层

回复 299# 自娱自乐 的帖子

Should be "crouching dragon", you had a typo...
Do you mean it was crouching dragon who had too highly 捧ed Mr. Overseas? Sorry, I couldn't find a good English word for "捧"。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 15:14:00 | 显示全部楼层

回复 300# 铁_冰 的帖子

yep, you are right, my fat finger error...:Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 15:18:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2010-1-3 14:47:00 发表
Should be "crouching dragon", you had a typo...
Do you mean it was crouching dragon who had too highly 捧ed Mr. Overseas? Sorry, I couldn't find a good English word for "捧"。


overrate?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 16:22:00 | 显示全部楼层
中文里“捧得太高”的“捧”字,英译时要译出它的基本意思不难,可以有很多个单词,overrate便是一个。
但“棒”字是很口语化的,不是那种一本正经的书面语,这是难译之一;
“捧得高”还暗含“容易摔下来”的意思,这是难译之二。
总之,简洁地译出“捧”字的内涵,很难。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 16:30:00 | 显示全部楼层

回复 303# 铁_冰 的帖子

deify?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 16:31:00 | 显示全部楼层
idolize?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 17:01:00 | 显示全部楼层
Try not to sell him short?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-3 20:16:00 | 显示全部楼层

回复 303# 铁_冰 的帖子

O Yishi

Praised by Wolong to the skies,
His arrogant heart swells and flies.
When he falls onto the ground,
Will he repent with bitter cries?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 07:56 , Processed in 0.121749 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表