找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 14091|回复: 323

【翻译茶座】理论 实践 探索 交流 休闲 娱乐

  [复制链接]
发表于 2009-12-9 14:34:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

开一个《翻译茶座》,欢迎各位光临!
海外逸士爱译诗
自娱自乐迷亦痴
金沙文字不可得(金沙遗址尚未发现文字)
无心宝剑耀红日
普敬众生常惠顾
学派林立文人志(学派--薛湃)
童天鉴日赤子心
周公道模善微诗
宛城卧龙天路客
红色翡翠嘉木子
青衫来客无踪影
谁肯捉拿有赏赐
:D .................................
(抛砖引玉)

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-9 14:38:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

有些不便于跟帖的帖子,可以放到这里。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-9 16:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

“风月”二字,在描写自然景物时,应该直译,在描写人文事物时,指的是“风流韵事”、“闲情逸致”。翻译时应该区别对待。
类似的词有“桃花运”,不可直译。good luck in adventures with women

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-9 16:38:00 | 显示全部楼层

回复 3# 金沙文字 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

金兄所言甚是。“吟风弄月”不能直译,最好意译"write carefree verses"或"write romantic verses"。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-9 16:46:00 | 显示全部楼层

回复 4# 无心剑 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

赞!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-9 18:39:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

在那首‘自责’里,‘文’可理解为文学,当然,一定要解为‘文化学习’也不错,这是一。
二呢,这‘咏月’和‘吟风’,为什么不可理解为‘作诗赞美风和月’呢?
Why does it have to associate with sex?
Golden sand must feel so sexy tonight, right?
hehehe, and need a big 'F"?:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-9 20:31:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:58 编辑

一诗往往多解,喜欢萝卜的不要否定喜欢白菜的。各种解只要能自圆其说就行了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-9 20:48:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:59 编辑

翻译茶座就是好
有时讨论如争吵
吵得神兵下凡来
我学仙术犹拾宝

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-9 20:53:00 | 显示全部楼层

回复 8# 周道模 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:59 编辑

欢迎周老师来喝茶.................

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-10 03:41:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 13:59 编辑

打油诗二首,恭贺金沙茶馆又开张! :P

金沙茶馆又开张,
各路神仙来捧场,
但愿这次能做长,
金沙美名天下扬。

金沙下海不诿过,
网上茶馆真不错,
蛋糕点心不用做,
顺便还能赏大作。
恭喜发财,新年进步!

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:33 , Processed in 0.083314 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表