本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 14:35 编辑
译文摘自裘克安《莎士比亚评介文集》。
To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub
活着,还是不活了,问题就在这里:
活的话,心态哪样更高尚?是忍受
恶劣命运的投石和飞箭,
还是拿起武器对付如潮的灾难,
用对抗制止它们?死的话,睡着了——
再没有旁的了——就说我们用睡眠结束
肉体所继承的心痛和千百种
天然的震惊。这样的一个结局
是人们所馨香祷祝。死了,睡着了;
睡着了,也许会做梦。啊,这就麻烦了......
参考译文,
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,阻碍就在这儿(朱生豪)
-------------------------------
2010年2月11日,青岛,大雪封门。写出大意,不为掠美。
生还是死,正是这个问题:默默忍受无常命运的毒枪暗箭,或是奋然拿起武器,反抗灾患的汪洋大海,并通过斗争将其消弭,这两种心态,孰更高贵?死了,睡着了——仅此而已;要是我们睡一觉就能结束满心的伤痛,以及肉体所依附的万千打击,这正是我们虔心祈求的结局。死了,睡着了;睡着了,可能还会做梦;唉,麻烦来了......
------------------------------------------
May I ask what they are?
|