找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4653|回复: 66

白居易:悲哉行

  [复制链接]
发表于 2010-3-15 12:49:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

悲哉为儒者,力学不知疲。
读书眼欲暗,秉笔手生胝。
十上方一第,成名常苦迟。
纵有宦达者,两鬓已成丝。
可怜少壮日,适在穷贱时。
丈夫老且病,焉用富贵为。
沉沉朱门宅,中有乳臭儿。
状貌如妇人,光明膏粱肌。
手不把书卷,身不擐戎衣。
二十袭封爵,门承勋戚资。
春来日日出,服御何轻肥。
朝从博徒饮,暮有倡楼期。
平封还酒债,堆金选蛾眉。
声色狗马外,其余一无知。
山苗与涧松,地势随高卑。
古来无奈何,非君独伤悲。
译文明天贴上

回复

使用道具 举报

发表于 2010-3-15 20:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

期待中

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-16 10:25:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

译文出自《带刺的玫瑰》(Poems of Humour & Satire), 译者是路易 艾黎,外研社。
译文疏漏,请自行辨别。如山苗与涧松句,译文弄反了。左思《咏史》:郁郁涧底松,离离山上苗,以彼径寸茎,荫此百尺条。白居易《涧底松--念寒俊也》:有松百尺大十围,生在涧底寒且卑。亦有《策林》:度木于涧松,宁以地卑而见弃?。
The Unhappy Scholar
Bai Juyi (772-846)
Never tiring of study,
reading until he could not see;
wielding his pen until his
fingers became calloused; sitting
for examinations ten times
untill he passed; success has come
too late; he is now an important official
but his hair is already white; there is little
happiness for him; when
young, he spent his days in miserable
poverty; now old and often sick,
wealth and fame are of no use to him.
Living behind the great red
gates is a youth with the
taste of mother's milk still in his mouth;
not much to look at, with soft skin
like a gilr's and a gentle face;
he has never worn a solder's
uniform; at twenty he inherited
his father's title and riches;
with the coming of spring, he is always
playing outside, wearing soft
furs and riding upon a sleek horse;
spending mornings with
gamblers and drinkers, and
in the evenings sleeping with
the girls in a singsong house;
he spends his wealth paying
wine bills, using what
is left over on pretty girls;
besides carousing, singing, and
hunting with dogs or horses,
he knows little else.
On the hills, wild grasses grow
beneath a great pine;
two living things, one reaching
high and the other content
to remain low, from old times
it has been this way;
you are not alone
in knowing this sadness.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 09:30:00 | 显示全部楼层

回复 3# rlee 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

李氏比亚,这是你的亲笔版本吗?
欣赏,学习!

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 09:33:00 | 显示全部楼层

回复 4# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

译者是路易 艾黎。见第三楼。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 09:36:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

哦,那是我误解了你的意思...

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 09:46:00 | 显示全部楼层

回复 6# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

不,是我误导了你。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 10:51:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

[quote]不,是我误导了你。
呵呵呵,既然认为‘误导’有‘罪’,那就受罚吧?
罚你给出你自己的版本如何?呵呵呵 :P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 11:01:00 | 显示全部楼层

回复 8# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

我与路易 艾黎暗合。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 12:58:00 | 显示全部楼层

回复 9# rlee 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

提到‘暗合’一词,就忍不住狂笑不止。
------------------------------------------
松观其人,单眉细眼,貌白神清。问其姓名,乃太尉杨彪之子杨修,字德祖,现为丞相门下掌库主簿。此人博学能言,智识过人。松知修是个舌辩之士,有心难之。修亦自恃其才,小觑天下之士。当时见张松言语讥讽,遂邀出外面书院中,分宾主而坐,谓松曰:“蜀道崎岖,远来劳苦。”松曰:“奉主之命,虽赴汤蹈火,弗敢辞也。”修问:“蜀中风土何如?”松曰:“蜀为西郡,古号益州。路有锦江之险,地连剑阁之雄。回还二百八程,纵横三万余里。鸡鸣犬吠相闻,市井闾阎不断。田肥地茂,岁无水旱之忧;国富民丰,时有管弦之乐。所产之物,阜如山积。天下莫可及也!”修又问曰:“蜀中人物如何?”松曰:“文有相如之赋,武有伏波之才;医有仲景之能,卜有君平之隐。九流三教,出乎其类,拔乎其萃者,不可胜记,岂能尽数!”修又问曰:“方今刘季玉下,如公者还有几人?”松曰:“文武全才,智勇足备,忠义慷慨之士,动以百数。如松不才之辈,车载斗量,不可胜记。”修曰:“公近居何职?”松曰:“滥充别驾之任,甚不称职。敢问公为朝廷何官?”修曰:“现为丞相府主簿。”松曰:“久闻公世代簪缨,何不立于庙堂,辅佐天子,乃区区作相府门下一吏乎?”杨修闻言,满面羞惭,强颜而答曰:“某虽居下寮,丞相委以军政钱粮之重,早晚多蒙丞相教诲,极有开发,故就此职耳。”松笑曰:“松闻曹丞相文不明孔、孟之道,武不达孙、吴之机,专务强霸而居大位,安能有所教诲,以开发明公耶?”修曰:“公居边隅,安知丞相大才乎?吾试令公观之。”呼左右于箧中取书一卷,以示张松。松观其题曰《孟德新书》。从头至尾,看了一遍,共一十三篇,皆用兵之要法。松看毕,问曰:“公以此为何书耶?”修曰:“此是丞相酌古准今,仿《孙子》十三篇而作。公欺丞相无才,此堪以传后世否?”松大笑曰:“此书吾蜀中三尺小童,亦能暗诵,何为‘新书’?此是战国时无名氏所作,曹丞相盗窃以为己能,止好瞒足下耳!”修曰:“丞相秘藏之书,虽已成帙,未传于世。公言蜀中小儿暗诵如流,何相欺乎?”松曰:“公如不信,吾试诵之。”遂将《孟德新书》,从头至尾,朗诵一遍,并无一字差错。修大惊曰:“公过目不忘,真天下奇才也!”后人有诗赞曰:“古怪形容异,清高体貌疏。语倾三峡水,目视十行书。胆量魁西蜀,文章贯太虚。百家并诸子,一览更无余。”
    当下张松欲辞回。修曰:“公且暂居馆舍,容某再禀丞相,令公面君。”松谢而退。修入见操曰:“适来丞相何慢张松乎?”操曰:“言语不逊,吾故慢之。”修曰:“丞相尚容一祢衡,何不纳张松?”操曰:“祢衡文章,播于当今,吾故不忍杀之。松有何能?”修曰:“且无论其口似悬河,辩才无碍。适修以丞相所撰《孟德新书》示之,彼观一遍,即能暗诵,如此博闻强记,世所罕有。松言此书乃战国时无名氏所作,蜀中小儿,皆能熟记。”操曰:“莫非古人与我暗合否?”令扯碎其书烧之。修曰:“此人可使面君,教见天朝气象。”操曰:“来日我于西教场点军,汝可先引他来,使见我军容之盛,教他回去传说:吾即日下了江南,便来收川。”修领命。

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 04:49 , Processed in 0.084599 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表