找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: rlee

白居易:悲哉行

  [复制链接]
发表于 2010-3-18 17:40:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 12:33 编辑

悲哉为儒者-----这句没译

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 18:24:00 | 显示全部楼层

回复 11# 自娱自乐 的帖子

恩,不过可参考题目The unhappy scholar.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 18:54:00 | 显示全部楼层
悲哉为儒者,
力学不知疲。
读书眼欲暗,
秉笔手生胝。

Sadly I myself choose to be a scholar,
Who is never ever sick and tired of study.
Reading on and on until it's too dark to see,
Holding pen so hard as to get callus on fingers.


Sadly I choose to be a scholar, alack!
Who'll always study and never be slack.
Keep reading until it's too dark to see,
Holding pen so hard to get callus plenty.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-18 19:06:00 | 显示全部楼层

回复 13# 自娱自乐 的帖子

也许诗人自拟吧。

仆尝痛诗道崩坏,忽忽愤发,或食辍哺,夜辍寝,不量才力,欲扶起之。嗟呼!事有大谬者,又不可一二而言,然亦不能不粗陈於左右。仆始生六七月时,乳母抱弄於书屏下,有指「无」字、「之」字示仆者,仆虽口未能言,心已默识,後有问此二字者,虽百十其试,而指之不差。则仆宿习之缘,已在设计院文字中矣。及五六岁,便学为诗,九岁谙识声韵,十五六始知有进士,苦节读书。二十已来,昼课赋,夜课书,间又课诗,不遑寝息矣。以至於口舌成疮,手肘成胝,既壮而肤革不丰盈,未老而齿发早衰白,瞥瞥然如飞蝇垂珠,在眸子中也,动以万数。盖以苦学力文所致,又自悲矣。 《与元九书》
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-18 19:07:00 | 显示全部楼层
十上方一第,
成名常苦迟。
纵有宦达者,
两鬓已成丝。


After ten attempts I finally passed the exam,
Though the success has come to me so late.
Now I am an important government official,
Yet my sideburns have already turned white.


After ten trials the exam I finally passed,
Though late the success has come at last.
Now an important official one might say,
Yet my sideburns have turned all grey!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 06:18:00 | 显示全部楼层

回复 15# 自娱自乐 的帖子

自娱兄,随你凑凑热闹!O(∩_∩)O~

O sad to be a confucian scholar,
Who must be a tireless learner,
Reading books until his eyes blur,
Holding pen to get callous finger.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 06:26:00 | 显示全部楼层
hehehe, Wuxinjian, hehehe, that is very nice of you, yeah, yours is very nice, very laconic as well, it is way better than mine.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-19 08:13:00 | 显示全部楼层

回复 16# 无心剑 的帖子

blur一词误用。blur是模糊不清的污迹。作为不及物动词用的时候,是某物变得模糊不清。很显然,eyes不会变得模糊,是眼前之物变得模糊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-19 09:37:00 | 显示全部楼层

回复 18# rlee 的帖子

"eyes blur"意思是“看花眼了”,好像没问题吧,O(∩_∩)O~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-19 09:50:00 | 显示全部楼层

回复 19# 无心剑 的帖子

Everything blurred as he ran. 他奔跑的时候眼前一片模糊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 04:55 , Processed in 0.087234 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表