找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

【世界上最美丽的短诗】泰戈尔《飞鸟集》(连载。。。)

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-8-8 16:25:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-9 19:23 编辑

24
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
无心剑译本:
休息是为了工作,正如眼睑是为了眼睛。
宛城卧龙译本:


休息属于工作的一部分,正如眼睑抑属于眼睛的一部分
普敬天下人译本


休息之于工作,正如眼睑之于眼睛。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-10 15:00:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-13 19:08 编辑

26
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

无心剑译本:




上帝期待我们答谢,不在于给了我们太阳与大地,而在于给了我们花朵。


宛城卧龙译本:


上帝希望我们回报的,是他送给我们的花,不是太阳与土地

普敬天下人译本


神期待着我们的应答,在于所恩赐的花儿,不在于太阳与大地。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-10 23:05:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-13 19:09 编辑

27
The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.
宛城卧龙译本:
光明像一个赤裸的孩童,在绿叶中快乐地嬉闹,并不知道人是会说谎的
无心剑译本


光明像赤裸的孩子,在绿叶间嬉戏,不知人间有欺诈。

普敬天下人译本


光明像个赤裸的孩童,在绿叶中快乐嬉戏,不识人间的欺诈。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-11 21:05:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-13 19:13 编辑

28
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
宛城卧龙译本:
噢!美丽,在爱里发现你自己,不是在镜子的奉承里
无心剑译本:
美呀,去寻找自己吧!不在自恋中,而在真爱里。
普敬天下人译本


哦,美啊,请在爱中发现自我,别沉醉于自身镜像的奉承。





回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-12 20:40:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-14 20:41 编辑

29                  
     My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
  it her signature in tears with the words, "I love thee."
宛城卧龙译本
我的心在世界之滨拍击着她的浪花,
含着泪水写下:
我爱你
无心剑译本:
我的心儿,在尘世的岸边,拍打着她的浪花,含泪写下她的题记:
“我爱你。”


普敬天下人译本


在尘世之滨,我的心拍打着她的浪花,含着泪写下自己的宣言:我爱你!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-13 23:14:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-14 21:07 编辑

30

Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
宛城卧龙译本:
“月亮,你在等待着什么?”
“我必须创造一种方式,向太阳致敬”
无心剑译本:

月儿,你等什么?
我必须让位给太阳,
等着向他致敬!
普敬天下人译本

月亮啊,你在等什么?
我在此恭候,向太阳致敬

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-14 21:15:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-15 09:56 编辑

8月15日停止翻译更新一天

向死难的同胞哀悼
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-17 20:49:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-18 09:08 编辑

32
His own mornings are new surprises to God.


宛城卧龙译本:


对于上帝。他自己的早晨是新奇的


无心剑译本:

上帝惊叹他的每个清晨。
普敬天下人译本



上帝的每个晨曦都充满奇迹
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-18 08:16:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-18 14:15 编辑

33

Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

普敬天下人译本



生命因拥有世界而富足,因拥有爱而价值连城。


无心剑译本:


生命向尘世索取财富,而向爱情索取价值


宛城卧龙译本:

生命通过世界的要求,找到它的财产,
通过爱的要求,找到它的价值


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-19 22:44:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 卧龙先生 于 2010-8-20 10:26 编辑

34
The dry river-bed finds no thanks for its past.
\
普敬天下人译本


干枯的河床对过去毫无感激之情。
无心剑译本:

干涸的河床对往昔不怀谢意。

宛城卧龙译本:
干枯的河床,并不感谢它的往昔

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-3 23:17 , Processed in 0.099230 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表