找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 秦华

【秦华双语诗歌】贝与珠( 无心剑翻译)

[复制链接]
发表于 2010-8-16 11:21:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 05:16 编辑

老天啊 心剑兄 那两个论坛 我去过 那个网名 我很熟悉 因为我看过  谁知绕了一圈 是心剑兄本人啊  呵呵

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-16 12:44:20 | 显示全部楼层
回复


非常感谢黄谷老师的解说!的确如此!在下修改后,诗意少了许多!深深致谢!敬请多多批评指正!

   ...
普敬天下人 发表于 2010-8-16 11:27



他山之石可以攻玉,我们互为玉石啊O(∩_∩)O哈哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-16 12:45:30 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子

呵呵,以前在那两个论坛晃荡。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-16 14:52:19 | 显示全部楼层
回复

非常感谢秦华老师的理解!很喜欢您这首双语诗!敬请多多批评指正!深深问候!


     ...
普敬天下人 发表于 2010-8-16 11:06



别客气!理解你的意思,就用两个版本吧。
但你修改后过于直白而寓意不够深了呢。你再读几遍我的原作与你修改的。我赞同木樨黄谷 的意见。——探讨!问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-16 14:53:26 | 显示全部楼层
一粒沙 心剑兄 改的很准确 用a grain of  。。。。这个形式  外国的名诗里可以参考 Auguries of Innocence
...
卧龙先生 发表于 2010-8-16 11:07



赞同你的意见!问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-16 14:54:50 | 显示全部楼层
回复


    秦华老师原诗很有味道的,一个包容,一个取悦,都是有深刻含义的。包容是双关的,既是实际的包 ...
木樨黄谷 发表于 2010-8-16 11:10


谢谢!你理解的很到位。我是你说的那个意思。知己哦。哈哈!问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-16 14:55:45 | 显示全部楼层
老天啊 心剑兄 那两个论坛 我去过 那个网名 我很熟悉 因为我看过  谁知绕了一圈 是心剑兄本人啊  呵呵  ...
卧龙先生 发表于 2010-8-16 11:21



哈哈!你没有仔细看他的回复与我的回复呀。问好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-16 15:00:03 | 显示全部楼层
回复 秦华 的帖子


   酒逢知己饮当醉,诗向会人吟更欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-16 16:00:16 | 显示全部楼层
学习秦华君的好诗。别人翻译的?如是,则注明译者好些。

我也写过珍珠,立意有些不同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-8-17 10:41:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 金沙文字 于 2010-8-18 12:48 编辑

贝与珠

吞一粒沙
包容
将痛苦修养成精品
取悦
人类不断的贪婪
----------------------
【幽默】

贝与珠

明知是苦
吃下
将痛苦修炼成舍利
献给
那个漂亮的秦华

点评

人类为了贪婪的欲望杀害贝而掠取珍珠。可悲的包容。贝用伟大的包容无怨无悔地牺牲了自己。(微型诗需要最少的字说出最大的内容),问好!  发表于 2010-8-18 10:35
哈哈!你真的幽默。不过题目一改内容就不妥帖了哦。 我不是写珍珠,而是写贝与珠的关系。如果贝没有融进沙子不可能生长珍珠,而珍珠是建立在贝的痛苦上的。最后是人类,为了贪婪的欲望杀害贝而掠取珍珠。可悲的应该   发表于 2010-8-18 10:31
妙不可言 呵呵  发表于 2010-8-17 10:45
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 21:01 , Processed in 0.103925 second(s), 16 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表