找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

拜读了,也学到了很多东西,谢谢!嗬嗬嗬,也来凑凑热闹...^_^

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2008-10-11 19:17:00 | 显示全部楼层
原帖由 firefly 于 2008-10-11 19:04:00 发表
you said you are already 79, but you behave like a kid, it is as rare as an old saying that IT IS RARE TO FIND A MAN IN HIS 70S, huh?
besides, he is not from TY, but i am, :D
as far as i know, you ......



哈哈哈,我是童心未眠。

TY ---what is it?

Well, nowadays it is not rare to find a man in his 70s any more, agree? hahaha
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-11 19:56:00 | 显示全部楼层
however, it is natural and beautiful to keep a soul of a kid when old.
so, have fun as you please, my old kid, LOL
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 03:31:00 | 显示全部楼层
原帖由 firefly 于 2008-10-11 19:56:00 发表
however, it is natural and beautiful to keep a soul of a kid when old.
so, have fun as you please, my old kid, LOL


Thanks a lot for your "advice", hehehe, I will.

Okay, 玩笑到此为止,言归正传。

如果海外人士批评说“towering 和 tall 在意思上有重复...blah...blah,“ 我可能很高兴就接受了。但是他放着你的high不批,单挑我的tall,我就知道他别有用心。

李白的很多诗文都带有类似的东西,如“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。”中的千里到底是多少啊?嗬嗬嗬,还有如“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”真的只有三千吗?

再说,他对"frighten"提出的意见我还是很欢迎的,但是有了这么个前提,所以...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 10:11:00 | 显示全部楼层

探討﹕詩人說百尺就得百尺

原帖由 海外逸士 于 2008-10-11 7:08:00 发表

A Song At Qiupu
by Li Bai

The hoary hair is ten miles long,
Because the sorrows are as long.
In mirror, no one knows at all,
Where came on head the frost of fall?

秋浦歌        (唐)李白

白髮三千丈﹐緣愁似箇長。不知明鏡裡﹐何處得秋霜﹖  


探討﹕詩人說百尺就得百尺


再举个例子:

ten miles long = 三千丈 or =/=?

Does it have to be ten miles? Can it be just miles regardless of "rhythm"?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-12 12:17:00 | 显示全部楼层
娱乐连海外先生的秋浦歌翻译都看了 勤快 哈哈
其实说tall就是说high 说武大郎就是说矮 您老人家不必动气
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 12:50:00 | 显示全部楼层
原帖由 firefly 于 2008-10-12 12:17:00 发表
娱乐连海外先生的秋浦歌翻译都看了 勤快 哈哈
其实说tall就是说high 说武大郎就是说矮 您老人家不必动气


我动什么气啊?我自始至终都在笑啊!:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-12 12:59:00 | 显示全部楼层
再说,我是向各位学习来的呀,各位又都是大“家”,对我的“冒昧”提问不至于如此耿耿于怀吧?:Q
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-14 04:27:00 | 显示全部楼层

A different version for fun...^_^

秋浦歌        

(唐)李白

白髮三千丈﹐緣愁似箇長。不知明鏡裡﹐何處得秋霜﹖

Over miles long stretches my hoary hair,
Because of many sorrows I have to bear,
Looking into the mirror, I am so lost,
Where did I get a headful of autumn frost?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-14 04:34:00 | 显示全部楼层

Just give it a go for fun...

秋浦歌        

(唐)李白

炉火照天地,红星乱紫烟。赧郎明月夜,歌曲动寒川。

The whole world reddened by the fire of smelter,
Sparks dot the purple smoke with sparkling light.
Burly workers toil with flamed face in moonlight,
And their songs can even arouse the icy river.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-14 20:14:00 | 显示全部楼层
欣赏了 不错!尤其第一首

第二首
第二句spark重复使用了 我觉得不好
第四句用arouse有待商榷
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 11:25 , Processed in 0.085944 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表