找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 词韵绵绵

对联体诗(开阔诗野)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-10-4 06:06:13 | 显示全部楼层
乍暖還寒

南方沐雨青風嫋
北國入冬白雪皚
浪子有家歸不得
野花無主寂還開

After Suddenly Getting Warmer, The Weather Has Turned Cold Again

The green breeze is slender and delicate
in South bathing in rain
Snow is pure white
in North in winter

The prodigal son has a home
but he not return
In lonely bloom
the wild flowers no master

10/3/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6994首對聯體詩
The 6,994th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-5 08:33:40 | 显示全部楼层
妩媚

山上白云风带走
柳梢明月我邀来
一池静影紫光阁
满目雾霾青瓦台


Enchanting.

In the mountain
the white clouds taken away by wind
On the willow tip
the bright moon was invited by me

In the Purple Light Pavilion
the silent shadow in a pool
In the Chong Wa Dae
eyeful fog and hazy

10/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6998首对联体诗
The 6,998th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-5 11:33:56 | 显示全部楼层
山水

闲身隐去鹤为友
孤杖拄来云裹足
画苑丹青山水画
书斋翰墨古今书

The landscape

Made friends with cranes
concealed my leisure body

I was on crutch lonely
clouds tangled my feet

In the painting garden
in the landscape painting
red and green

In the study
in the ancient and modern books
brush and ink

10/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7002首对联体诗
The 7,002th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-5 16:19:19 | 显示全部楼层
春诗

诗窗虚掩盼春进
书册敞开邀月读
柳絮飞天帘漫卷
荷盘滚露袖轻舒


The Spring Poem

With the poetic window left unlocked
we hoped spring in

Opened books
I invited moon reading

The willow catkins flew in the sky
curtains fluttering freely

On the lotus leaves rolled the dews
he swinging sleeves lightly

10/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7004首对联体诗
The 7,004th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-6 06:34:02 | 显示全部楼层
思乡

山雨慢移红荔苑
水云闲入碧春池
蛙声一片乡音曲
月影三分醉客诗


Think Of His Home

The mountain rain slow to move
to the red litchi garden
The water clouds leisure to enter
the green spring pool

Croaking of the frogs around
music of his local accent
Dim shadow of the moonlight
poems of the drunken guest

10/5/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7007首对联体诗
The 7,007th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-6 11:55:48 | 显示全部楼层
文經武略

壯志雄心,聞雞起舞懷天下
柔情俠骨,策馬賓士守域疆
春華秋實,花褪浮華修正果
冬日夏雲,文無匠氣始華章


The World's Literary Talent And Military Strategy

Tender heart and chivalrous spirit
spur the horse galloping
guarding frontier
With the soaring aspirations
rise up upon hearing the crow of a rooster
practise with the sword
in the heart of the world


Glorious flowers in spring
solid fruits in autumn
flowers take off flash
bear fruits
Winter sun
summer clouds
article without triteness
beginning to be brilliant writing
in artistic work

10/5/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7010首對聯體詩
The 7,010th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-6 16:32:51 | 显示全部楼层
美不勝收

深沉子夜,輕棹悠悠搖月色
淒美斜陽,清風淡淡散荷香
筆墨輝煌,一壺香茗瀲春影
琴瑟調和,幾縷清音繞畫梁


Too Beautiful To Be Absorbed All At Once

The desolate and beautiful setting sun
the cool breeze faint to send forth aromas of lotuses
The deep midnight
light oars leisure to shake moonlight

The brilliant brush and ink
a pot of the fragrant tea
rippling shadow of spring

The lute and psaltery are in harmony
a few wisps of the clear music
around the painting beams

10/5/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7012首對聯體詩
The 7,012th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-7 09:38:07 | 显示全部楼层
诗酒人生

一盘皎月,绿杨荫里闲斟酒
几缕柔风,骚客湖中笑泛舟
夏岭听松,几朵彩霞缠脚下
春江撒网,一群白鹭舞洲头


Life Of Poetry And Wine

A plate of the bright moon
in the shadow of the green poplar
we leisure to pour out wine

A few wisps of the tender breeze
poets in the lake
they rowed a boat in smile

In the summer ridge
a few pink clouds
twined my feet
I listened to pines

In the spring river
casting a net
a group of the white egrets
danced in an isle

10/6/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7014首对联体诗
The 7,014th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-7 16:03:58 | 显示全部楼层
诗酒

只闻骏马这边骋
不问红桃哪里来
笺上险峰诗竖立
心头壁垒酒浇开


Poems And Wine

Only listened to
the fine horses galloped to this way
Didn’t ask
where the red peaches came

On the paper
perilous peaks erected by poems
In the mind
barriers taken off by wine

10/6/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7018首对联体诗
The 7,018th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-10-7 21:03:19 | 显示全部楼层
真和假

風吹月影荷搖露
雨打浮萍浪襲魂
春色入詩花不假
青梅煮酒夢成真


注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


True And False

Rain beats the duckweeds
waves assault souls
Wind blows shadow of moon
lotus blossoms shake dews

The spring scenery into poem
flowers are not false
The green plums boiled wine
dreams come true

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

10/6/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7021首對聯體詩
The 7,021th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-28 11:01 , Processed in 0.097599 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表