找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

中诗翻译俗语和成语擂台,挑战中诗各路大侠!各位也可以随时跟帖和出题

  [复制链接]
发表于 2009-6-21 05:49:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 23:24 编辑

Well, in general, we could simply say 'A person in love sees all things superb', though.:P

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 14:02:00 | 显示全部楼层

回复 10# 嘉木子 的帖子

等着你

看你能翻译出什么花样来

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 14:03:00 | 显示全部楼层

回复 11# 自娱自乐 的帖子

ok

就是意思上没有错误

就是那层含义



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 14:16:00 | 显示全部楼层
我也来乐一把:One can become beautiful when in the lover’s eye
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 20:51:00 | 显示全部楼层
卧龙版主不要太年轻哟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 21:42:00 | 显示全部楼层
来个山寨版的
Beauty turns up when desire comes out
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 21:50:00 | 显示全部楼层
建议这个形式变为中诗翻译版的常态,大家有妙句随时可以贴上,版主可根据每个成语的翻译程度单独给分。我今晚先出一句大家有兴趣可以翻译。
山中无老虎,猴子称大王
我先来献丑
Cats are away, rats play。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-21 21:53:00 | 显示全部楼层
原帖由 青衫来客 于 2009-6-21 21:50:00 发表
建议这个形式变为中诗的常态,我出一句成语大家可以翻译。
山中无老虎,猴子称大王
我先来献丑
Cats away, rats play。


支持 支持
就是这样的形式怎么来操作
你在古风版 有经验
我是学您的方式啊

不过我们倒是可以用这样的形式翻译 一些成语 或者熟语
这些对翻译诗歌有好处
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 22:02:00 | 显示全部楼层

回复 18# 卧龙先生 的帖子

不谋而合,请卧龙兄再看看我重新编辑的帖子。我们应该先把这个帖子亮起来,以便吸引大家的注意;同时标题改成成语翻译擂台,作为翻译诗歌之余调节大家兴趣的一个角落。这样也能吸引一些不能翻译诗歌的译友参加,培养他们对于诗歌翻译的兴趣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-21 22:10:00 | 显示全部楼层
这样吧,卧龙兄。我先来操作,你来指挥。如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 19:17 , Processed in 0.091880 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表