找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 铁_冰

莎剧Julius Caesar选段中译

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-2-6 19:07:00 | 显示全部楼层

回复 55# 云天2010 的帖子

哈哈,云兄厉害!你的“豆腐块体”和剑兄有得一比!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 19:09:00 | 显示全部楼层

回复 59# 无心剑 的帖子

屎壳郎总爱抱粪团。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-6 19:10:00 | 显示全部楼层

回复 56# 云天2010 的帖子

当然,行数最好一致。
我用古文翻译,完全是为了好玩和简洁。因为感觉原文有些拖泥带水。
如果认真翻,我当然会翻译成行数相同的白话文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-9 07:25:00 | 显示全部楼层

回复 62# rlee 的帖子

sigh......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-9 07:30:00 | 显示全部楼层

回复 63# 铁_冰 的帖子

多谢铁兄释疑。:-)
我有时见到长句,很想断为两行。新诗好象时兴短句。:-)

你译功非凡。PF!  :-)

至于豆腐块,我从前常写。在网友的教育下,已大大收敛,不象无心君“死不悔改”。 :-))
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:35 , Processed in 0.077365 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表