找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: rlee

【研究】雪莱写诗,会用美语 ? (江 枫)

  [复制链接]
发表于 2010-3-12 19:34:00 | 显示全部楼层
http://www.xinhuabookstore.com/product/1261666/

这个东西满有意思的,逸士一定喜欢...

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-12 19:43:00 | 显示全部楼层
您太抬举我了。我在青岛上的大专。我们是工科学校,属于末流。外语系是学院里最小的一个系,而且只有英语一个语种。


那你也比我强百倍哪,呵呵呵,小不是问题,小而精嘛,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-12 19:53:00 | 显示全部楼层

回复 32# 自娱自乐 的帖子

其实我挺自负的。:+
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-12 19:54:00 | 显示全部楼层
作者简介江枫,原名:吴云森,1929年7月30日出生上海,祖籍安徽省歙县,曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1949年2月参军,历任记者、编辑、政治教员、研究员;1951年当选为江西省文协首届常委;1956年入北京大学,参与创办《红楼》并任副主编;1962年入北京
rlee 发表于 2010-3-12 19:33:00



许渊冲----诗译英法惟一人


  许渊冲,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。


  许渊冲先生豪情满怀,名片上赫然印着"书销中外六十本,诗译英法惟一人"。以后蒙先生多次惠赐大作,拜读之下,更知先生自诩"不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗"乃一代大师的坦然心声,实属当之无愧,


呵呵呵,这俩位大师是 never the twain shall meet, 呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-12 19:56:00 | 显示全部楼层
其实我挺自负的。:+
rlee 发表于 2010-3-12 19:53:00


conceited? Why?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-12 20:04:00 | 显示全部楼层
在我的眼中,他们不过是译者。但文学的巅峰肯定不是翻译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-12 20:10:00 | 显示全部楼层
在我的眼中,他们不过是译者。但文学的巅峰肯定不是翻译!
rlee 发表于 2010-3-12 20:04:00


呵呵呵,文学创作和翻译(文学翻译)是两码事,呵呵呵,不能混为一谈。

你写一首英文或中文诗,你可以自由发挥,但要翻好一首诗那就不容易了,所以为什么说‘诗不可译’
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-12 20:12:00 | 显示全部楼层

回复 37# 自娱自乐 的帖子

我同意不翻译诗歌的看法。有见地!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-13 06:12:00 | 显示全部楼层
在我的眼中,他们不过是译者。但文学的巅峰肯定不是翻译!
rlee 发表于 2010-3-12 20:04:00


感觉rlee对译者和翻译有点偏见甚至歧视哦!O(∩_∩)O~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-3-13 10:09:00 | 显示全部楼层

回复 39# 无心剑 的帖子

恕我直言,我看到许先生是诺贝尔文学候选人,简直被笑喷了。我不敢相信诺贝尔文学奖里有为翻译设置的奖项。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:43 , Processed in 0.092057 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表