找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

作者 回复/查看 最后发表
预览 英 诗《 A Gentle Reminder(1.3)》摘 译《 温 馨 提 示(1.3)- 对 的 人 》 李世纯译作 2024-4-2 0124 李世纯译作 2024-4-2 09:26
预览 英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》 李世纯译作 2024-4-2 0129 李世纯译作 2024-4-2 09:24
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 李世纯译作 2024-4-2 0134 李世纯译作 2024-4-2 09:21
预览 英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》 李世纯译作 2024-4-2 0127 李世纯译作 2024-4-2 09:18
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 李世纯译作 2024-4-1 0144 李世纯译作 2024-4-1 19:08
预览 中国伊朗友谊之歌(歌词) 赵良田 2024-4-1 1169 李世纯译作 2024-4-1 18:47
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 李世纯译作 2024-3-30 0198 李世纯译作 2024-3-30 15:01
预览 中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》 李世纯译作 2024-3-30 0111 李世纯译作 2024-3-30 14:52
预览 【 忆 秦 娥 】- 春 潮 - 译 英 诗 -《 SPRING TORRENTS 》 李世纯译作 2024-3-30 0108 李世纯译作 2024-3-30 14:50
预览 英 诗《 How slow the wind 》汉 译《 风 呀,你 太 迟 钝 》 李世纯译作 2024-3-30 0102 李世纯译作 2024-3-30 14:32
预览 英 诗《 I reason, Earth is short 》汉 译《 按 理 说 苦 短 》 李世纯译作 2024-3-30 086 李世纯译作 2024-3-30 14:28
预览 【 望 江 南 】- 月 朦 胧 - 英 译《 Dim moonlight 》 李世纯译作 2024-3-30 088 李世纯译作 2024-3-30 14:24
预览 中 诗《 月 迷 蒙 》英 译《 Hazed Moon 》 李世纯译作 2024-3-30 082 李世纯译作 2024-3-30 14:21
预览 英 诗《 Love's Secret 》汉 译《 爱 的 秘 密 》 李世纯译作 2024-3-29 0160 李世纯译作 2024-3-29 10:20
预览 中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》 李世纯译作 2024-3-29 091 李世纯译作 2024-3-29 10:14
预览 【 浣 溪 纱 】- 不 惑 妹 - 英 译《 A Wise Sister 》 李世纯译作 2024-3-29 083 李世纯译作 2024-3-29 10:04
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(五 则)》 李世纯译作 2024-3-28 073 李世纯译作 2024-3-28 13:49
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(两 则)》 李世纯译作 2024-3-28 0109 李世纯译作 2024-3-28 13:46
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(三 则)》 李世纯译作 2024-3-28 096 李世纯译作 2024-3-28 13:44
预览 英 诗《 Did You Never Know? 》汉 译《 你 会 不 知 道? 》 李世纯译作 2024-3-27 0114 李世纯译作 2024-3-27 09:40
预览 英 诗《 The More Loving One 》汉 译《 更 尽 一 分 爱 》 李世纯译作 2024-3-27 091 李世纯译作 2024-3-27 09:35
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 抑 或 是 否 ... ...?》 李世纯译作 2024-3-27 0108 李世纯译作 2024-3-27 09:26
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 李世纯译作 2024-3-27 0150 李世纯译作 2024-3-27 09:24
预览 中俄友谊之歌(歌词二首) 赵良田 2024-3-26 1131 李世纯译作 2024-3-27 09:19
预览 中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》 李世纯译作 2024-3-24 095 李世纯译作 2024-3-24 11:08
预览 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 李世纯译作 2024-3-24 099 李世纯译作 2024-3-24 11:05
预览 中 诗《 春 日 》英 译《 Spring 》 李世纯译作 2024-3-24 0137 李世纯译作 2024-3-24 10:35
预览 《英诗同题翻译》第66期译文征集 charlieyzr961 实名认证 2024-3-23 0182 charlieyzr961 2024-3-23 11:01
预览 英 诗《 I would not paint a picture 》汉 译《 一 幅 画,不 想 画 》 李世纯译作 2024-3-23 087 李世纯译作 2024-3-23 10:57
预览 谈翻译中文古诗 方壶斋 2024-3-23 1283 李世纯译作 2024-3-23 10:09
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-23 00:02 , Processed in 0.066490 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部 返回版块