找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

作者 回复/查看 最后发表
预览 英 诗《 Fire and Ice 》汉 译《 冰 与 火 》 李世纯译作 2024-5-4 0175 李世纯译作 2024-5-4 15:20
预览 英 诗《 The Three Oddest Words 》汉 译《 最 怪 三 词 》 李世纯译作 2024-5-4 0110 李世纯译作 2024-5-4 15:18
预览 中 诗《 端 午 - 那 年 》英 译《 Dragon Boat Festival That Year 》 李世纯译作 2024-5-3 078 李世纯译作 2024-5-3 11:02
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(4)》汉 译《 星星,星星,小星星(4)》 李世纯译作 2024-5-3 091 李世纯译作 2024-5-3 09:29
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(3)》汉 译《 星星,星星,小星星(3)》 李世纯译作 2024-5-3 075 李世纯译作 2024-5-3 09:28
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(2)》汉 译《 星星,星星,小星星(2)》 李世纯译作 2024-5-3 0116 李世纯译作 2024-5-3 09:27
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(1)》汉 译《 星星,星星,小星星(1)》 李世纯译作 2024-5-3 094 李世纯译作 2024-5-3 09:25
预览 【 卜 算 子 】- 知 音 去 犹 在 - 译 英 诗《 Music, When Soft Voices Die 》 李世纯译作 2024-5-2 0163 李世纯译作 2024-5-2 10:59
预览 英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》 李世纯译作 2024-5-2 0135 李世纯译作 2024-5-2 10:55
预览 中 诗《 老 爸 呀 ——大 哥!》英 译《 Dad!——Eldest Brother! 》 李世纯译作 2024-4-30 094 李世纯译作 2024-4-30 21:11
预览 【中日文双语】冉瑞峡 译《醉歌》 冉瑞峡 实名认证 2024-4-30 0145 冉瑞峡 2024-4-30 14:50
预览 中 诗 《 生 死 亲 团 圆 》英 译《 Survival family reunion after disaster 》 李世纯译作 2024-4-29 097 李世纯译作 2024-4-29 19:00
预览 英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》 李世纯译作 2024-4-28 0130 李世纯译作 2024-4-28 11:14
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李世纯译作 2024-4-28 0155 李世纯译作 2024-4-28 11:12
预览 【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》 李世纯译作 2024-4-26 097 李世纯译作 2024-4-26 09:52
预览 英 诗《 Alone 》汉 译《 孤 寂 》 李世纯译作 2024-4-26 0119 李世纯译作 2024-4-26 09:37
预览 英 诗《 Advice To A Girl 》汉 译《 闺 中 谏 》 李世纯译作 2024-4-26 0116 李世纯译作 2024-4-26 09:35
预览 英 诗《 Emergency Vehicles 》汉 译《 紧 急 救 助 》 李世纯译作 2024-4-26 0101 李世纯译作 2024-4-26 09:32
预览 英 诗《 Nothing Ventured 》汉 译《 皆 勿 冒 险 》 李世纯译作 2024-4-26 0105 李世纯译作 2024-4-26 09:30
预览 Hydraulic Power【英汉双语】 慕容彤心 2024-4-25 0103 慕容彤心 2024-4-25 23:28
预览 英 诗《 Is it too late to touch you, Dear? 》汉 译《 太 晚 吗,亲 爱 的? 》 李世纯译作 2024-4-25 0146 李世纯译作 2024-4-25 10:29
预览 英 诗《 Outsider Art 》汉 译《 局 外 工 艺 品 》 李世纯译作 2024-4-25 0142 李世纯译作 2024-4-25 10:24
预览 英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 这 有 三 聚 首 》 李世纯译作 2024-4-24 0132 李世纯译作 2024-4-24 10:45
预览 英 诗 汉 译《 不 能 淡 然 赴 夜 去 安 眠 》 李世纯译作 2024-4-24 0110 李世纯译作 2024-4-24 10:37
预览 英 诗《 A LAMENT 》汉 译《 人 间 尾 声 》 李世纯译作 2024-4-23 093 李世纯译作 2024-4-23 15:37
预览 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 李世纯译作 2024-4-23 093 李世纯译作 2024-4-23 10:53
预览 英 诗《 Riddle 》汉 译《 迷 》 李世纯译作 2024-4-23 0111 李世纯译作 2024-4-23 10:23
预览 英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 李世纯译作 2024-4-21 0124 李世纯译作 2024-4-21 14:07
预览 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 李世纯译作 2024-4-21 093 李世纯译作 2024-4-21 14:04
预览 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 李世纯译作 2024-4-19 0163 李世纯译作 2024-4-19 11:35
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-22 19:56 , Processed in 0.078751 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部 返回版块