找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 云天2010

【转帖】许渊冲--诗译英法惟一人

  [复制链接]
发表于 2010-2-4 10:09:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2010-2-4 10:05:00 发表
你倒会挑词,呵呵


请问,咱们现在玩的是什么游戏啊?:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 10:12:00 | 显示全部楼层
我的乐乐~不是超过的问题~而是某种脾性~如果说123456等首超过许君的那太容易了~比如你的烧书~蛋蛋的声声~无心的~太多了~但~知道吗?连乐乐自己都失去自信~在谋时!!为什么???!这就是许君的
成功~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 10:23:00 | 显示全部楼层

回复 13# 特克 的帖子

呵呵呵,请梦丫头记住我的名字,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 10:36:00 | 显示全部楼层
幸运

任尔东西南北风,
无心浑然不作声。
此生有幸遇泊梦,
直上译塔最高层!

2010年2月4日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 10:56:00 | 显示全部楼层
会的乐乐~永远不会忘掉乐乐的~只为了这颗心~


C'mon! our dear princess of poetry,
Pray show your nice face and body,
Where are you?
What do you do?
May you come and tell us your story?

Dream, people's princess in people's dream,
O, a beautiful swan in day-dream,
O, a mermaid in pipe-dream.
Invisible yet seemingly tangible,
You are there, somewhere, so nimble.
Sitting afore the screen,
Enough you have seen,
With your long hair spreading and throwing,
You can't help giggling and chuckling.
You're laughing at a bevy of toads,
Who dream of reaching Dream by biulding poetic roads.

Miss Dream
please deem
Either scream
Or beam
That seem
Esteem
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 11:02:00 | 显示全部楼层
剑剑~再荡乎一点~再热乎一点~抓抓
幸运

任尔东西南北风,
但愿无心不作声。
此生有幸遇泊梦,
直上译塔最高层!

错了~是你本身有著超级的天份~只是因泊梦嘴巴甜甜了~抱抱
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 11:03:00 | 显示全部楼层
没错,娱乐兄的这首诗是非常棒的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 11:08:00 | 显示全部楼层
自语兄这首诗,打动梦梦芳心,无疑超级漂亮!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-4 13:48:00 | 显示全部楼层

回复 17# 特克 的帖子

不妨荡乎,不妨热乎!

直上译塔最高层,
但求飞天吻泊梦。
世间浮艳何足道,
哪及吾爱娇语声!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-4 14:31:00 | 显示全部楼层

回复 20# 无心剑 的帖子

wow, wonderful!  :D
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 08:37 , Processed in 0.070149 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表