找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

关于泰戈尔《飞鸟集》翻译专贴的说明及其内容讨论

  [复制链接]
发表于 2010-7-23 13:53:00 | 显示全部楼层
赞一个!终于听到真话了。:rose 不过如果你懂英文,就会发现翻译还是挺忠实的。缘何翻泰戈尔,我不清楚,可能大家觉得句子太短,前人翻过,容易翻吧。
rlee 发表于 2010-7-23 8:11:00
适合练笔。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-23 13:59:00 | 显示全部楼层
您的中文水平太差,翻译这工作,我不大懂,只知道有一个原则:信,达,雅。
依我看来,你要达到雅,没有二十年,边儿都不沾!
或许是天赋使然。文学翻译和普通的工作翻译,是有很大差别的吧。
能把泰戈尔翻译成这样,只能说,无语。
忆否寒烟 发表于 2010-7-23 7:41:00
让方家见笑了。闲暇时请略点一二,指出这个四人版本跟“精华”版本和您的“理想”版本之间的优劣对比,亦不失为一篇极好的研究论文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-23 15:23:00 | 显示全部楼层

回复 39# 童天鉴日 的帖子

可与言而不与之言,失人;不可与言而与言,失言。知者不失人,亦不失言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-23 15:26:00 | 显示全部楼层

回复 23# 三清先生 的帖子

问候
关于图片是当初随便找的 看着还凑合 就暂时放上了 呵呵

让诗子版主帮着做一个封面 可能她很忙 还没有弄出来

等封面做出来了 就换图片 这个是临时的 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-23 15:29:00 | 显示全部楼层

回复 28# 无心剑 的帖子

心剑兄好 我的电脑网线出了问题 因此晚上上不了网了 这会临时找了个网吧 把今天的译文搞出来

明天的原文 有劳心剑兄 先贴一下  我随后编辑

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-23 15:30:00 | 显示全部楼层
各位辛苦 感谢关注 祝快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-7-23 21:32:00 | 显示全部楼层
清泉版主认为:这是个很好的活动。



----------------------------------------------------
注:原回帖已从译贴删除,内容转本讨论帖。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-24 12:46:00 | 显示全部楼层
望清泉版主理解

童天辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-26 16:30:04 | 显示全部楼层
贵州非飞马 说:小的如……。的地得不分,还好意思在这里显摆。


----------------------------------------------------


卧龙回复:这个回帖因为放在《飞鸟集》的主贴中,因此删除,现把原回帖内容放在这里。


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-7-26 16:31:50 | 显示全部楼层
回复 卧龙先生 的帖子


    感谢批评!现在找到一些资料放在这里:

“的”是通用的,可以作为的、地、得的替代语,日常都可以通用。
  上述三字是组成语句的短语(词组)的虚词之一。
  “的”常用在介宾词组,表达一种描述后的结果,通常用在名词、形容词后。例如,我们的学校,伟大的祖国,漂亮的衣裳......
  “地”常用在动宾词组,也是一种描述的后果,通常用在名词、动词、形容词后。例如,飞速地前进、忙碌地工作......  
  “得”常常表示一种后果,常出现在动补词组,表示一种状态,一种结果,通常用在动词后,作为动补状语出现。例如,兴奋得跳起来,擦得干净......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 12:05 , Processed in 0.083249 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表