找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 词韵绵绵

对联体诗(开阔诗野)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2018-8-14 10:12:15 | 显示全部楼层
桂花荷叶

几抹残红弱
一帘暮雨凉
夏池荷举伞
秋夜桂飘香


Fragrans And The Lotus Leaves

A curtain of the dusk rain
is cold
A few wipes of the withered flowers
are inferior

In the summer pool
lotuses holding umbrellas
In the autumn night
sweet-scented osmanthuses floating aromas

8/13/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6707首对联体诗
The 6,707th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-14 10:16:58 | 显示全部楼层
水墨丹青

丹青含日影
水墨映星光
朗朗乾坤丽
绵绵岁月长


The Water Ink And Painting

Painting with shadow of sun
The water ink reflecting the starlight
The beautiful universe as bright as sun
The long and continuous time

8/13/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6708首对联体诗
The 6,708th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-14 10:22:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 词韵绵绵 于 2018-8-14 10:27 编辑

秋雁

竹影落书案
兰香飘画堂
秋来松骨瘦
雁去妾思长


The autumn wild geese

The orchid fragrance floated
in the painting hall
Shadows of the bamboos fell
on the desk

Autumn came
the thin bones of the pines
The wild geese went
the long missing of my wife

8/13/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6709首对联体诗
The 6,709th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-14 23:59:36 | 显示全部楼层
壮士明君

阴晴来往云儿居无定所
寒暑别离月亮大有径庭
飘海过洋壮士志在天下
鼎新革故明君心怀众生

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Warrior And The Wise Monarch

Rain or shine
come or go
clouds with no fixed abode
Cold and summer-heat
taking a leave
moon is quite different

Floating the sea over the ocean
the warrior’s ambition is in the world
Discard the old ways of life
in favour of the new
the wise monarch
harbours all living creatures


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

8/14/2018对联体 ● 十绝 罗志海译
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6710首对联体诗
The 6,710th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 00:01:49 | 显示全部楼层
秋思

株空北院霜凝树
菊瘦东篱愁入诗
婉约一笺君会懂
情思两地雁能知


Affection In Autumn

Trees were bare
in the North Garden
frost gathered on the trees

Chrysanthemums were thin
on the East Fence
sorrows went into the poetry

Euphemism on the paper
you could understand it

Affection between two places
wild geese could know it

8/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6711首对联体诗
The 6,711th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 05:43:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 词韵绵绵 于 2018-8-15 05:51 编辑

右肩左手

右肩担起东西岳
左手拈来南北春
寂寞芸窗谁探我
艰难困境众帮君

My Right Shoulder And My LeftHand

On my right shoulder
I shouldered
the east and west mountains
In my left hand
I picked up
the south and north springs

In the difficult predicament
all people helped you
In the lonely ruta window
who will visit me

8/14/2018对联体七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words ofQuatrain by Luo Zhihai
6712首对联体诗
The6,712th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 06:01:44 | 显示全部楼层
我与君

丰华一度惊山水
憔悴几分落画图
懂我尤为庭上柳
益君最是案头书


You And I

One time
the richness and beauty
scared the mountains and water

Somewhat of emaciation
fell on the picture

Understanding me
is the willow
in the courtyard especially

Helpful you
is the books
on the desk especially

8/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6713首对联体诗
The 6,713th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 06:12:49 | 显示全部楼层
风流缱绻

不给骄矜留寸地
想凭豪气过一生
弄潮冲浪风流客
饮酒赋诗缱绻情

Romantic And Attached

Don’t leave an inch land
to the arrogance
Want to rely on the heroic spirit
over a lifetime

Drink wine and write poem
the attached feelings
Tiding and surfing
the romantic guys

8/14/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6714首对联体诗
The 6,714th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 06:17:49 | 显示全部楼层
流連山水詩賦

歡怡山水,春夏秋冬雲覽四海
欣賞詩詞,梅蘭松竹賦吟三江
玉露斟杯,攜妻淺醉荷塘月色
白虹貫日,與友沉迷塞上風光

注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


Lingering Landscape And Poetry

Enjoy poetry
plum, orchid, pine and bamboo
chant poems about three rivers
Joyfully in the landscape
spring, summer, autumn and winter
clouds visit four seas

The jade dew poured out in the cups
with my wife
shallow to be drunk
in th lotus pool
in the moonlight
The white rainbow penetration of sun
with my friends
beyond of the Great Wall
indulge sceneries


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

8/14/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6715首對聯體詩
The 6,715th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2018-8-15 06:27:52 | 显示全部楼层
鄉愁禪語

無聲夜雨濕孤夢
有意秋霜躪野花
半盞鄉愁添濁酒
一壺禪語勝香茶


The Homesickness And The Zen Words

The autumn frost having a mind
overran the wild flowers
The silent evening rain
wetted the lonely dream

Half a cup of the homesickness
added into the turbid wine
A pot of the Zen words
is better than the fragrant tea

8/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6716首對聯體詩
The 6,716th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-12-28 10:59 , Processed in 0.094762 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表