找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【汉英微型诗】 秋夜湖畔

  [复制链接]
发表于 2009-12-24 13:34:00 | 显示全部楼层

回复 67# 周道模 的帖子

周先生说得对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:42:00 | 显示全部楼层
秋夜湖畔

Autumn Night at Lakeside

周道模

by Zhou Daomo

风摇水中月
坐听对岸古筝乐
秋虫草丛学

the wind sways the moon in the water
I sit enjoying from opposite bank the zither
mimicked by insects in grass, such a good learner

译于2009年12月24日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 14:57:00 | 显示全部楼层
原帖由 无心剑 于 2009-12-24 14:42:00 发表
秋夜湖畔

Autumn Night at Lakeside

周道模

by Zhou Daomo

风摇水中月
坐听对岸古筝乐
秋虫草丛学

the wind sways the moon in the water
I sit enjoying from opposite bank the zither
mimiced by insects in grass, su



无心君,呵呵呵,妙!呵呵呵

mimic 是个不规则动词, ing 和 ed 分词 需要加 k

mimicking or mimicked


在这之前,我在普敬的帖子里说过,可他只当没那回事,呵呵呵,好一个‘普敬天下人’,hehehe, what a selective respect to the people all over the world, hahaha
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-24 15:21:00 | 显示全部楼层

回复 76# 自娱自乐 的帖子

谢谢自娱兄指出错误,无心剑记住了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-24 16:58:00 | 显示全部楼层
原帖由 无心剑 于 2009-12-24 14:42:00 发表
秋夜湖畔

Autumn Night at Lakeside

周道模

by Zhou Daomo

风摇水中月
坐听对岸古筝乐
秋虫草丛学

the wind sways the moon in the water
I sit enjoying from opposite bank the zither
mimicked by insects in grass, s


好译,学习!我也调出尾韵来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:42:00 | 显示全部楼层

回复 79# 普敬天下人 的帖子

不用太客气,呵呵呵,你平时一直都是这么和别人说话的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-28 12:55:00 | 显示全部楼层
好朋友之间是犯不着客套的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-19 08:56:00 | 显示全部楼层
欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 09:45 , Processed in 0.084235 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表