找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 周道模

【汉英微型诗】 秋夜湖畔

  [复制链接]
发表于 2009-12-23 17:15:00 | 显示全部楼层

回复 11# 自娱自乐 的帖子

本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-7 16:03 编辑

真是热闹啊,大饱眼福啦!

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:19:00 | 显示全部楼层

回复 12# 铁_冰 的帖子

风吹湖面,湖水荡漾,风似乎潜入湖中兴风作浪,月儿也在水中被折腾地摇来晃去的。。。呵呵呵

美不胜收。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:22:00 | 显示全部楼层
原帖由 铁_冰 于 2009-12-23 17:13:00 发表
“the wind sways the mirrored moon”如何?  


你觉得你的这句诗味如何?太直白了一点了吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:31:00 | 显示全部楼层
风摇水中月
坐听对岸古筝乐
秋虫草丛学

The breeze on water ripples the moon,
I sit this side, enjoying that side's zither tune,
Insects in grass mimic the croon.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:35:00 | 显示全部楼层

回复 17# 铁_冰 的帖子

漂亮!狠漂亮!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:37:00 | 显示全部楼层

回复 17# 铁_冰 的帖子

好,诗会越改越好的,赞一个!

Well, I can say 'with the water ...' can't I ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:40:00 | 显示全部楼层
风摇水中月

the breeze on water = 水面上的风 这有什么特别的诗意呢?很正常嘛,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:46:00 | 显示全部楼层
呵呵呵,铁皇上,赶快去请梦丫头来,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 17:56:00 | 显示全部楼层
风摇水中月
坐听对岸古筝乐
秋虫草丛学

The breeze ripples the moon in the water,
Facing the other side, I sit enjoying the tune of zither,
Insects in grass mimic the croon by the fiddler
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-23 19:11:00 | 显示全部楼层

回复 22# 自娱自乐 的帖子

越改越好,欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:02 , Processed in 0.077808 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表