找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《中诗翻译笔会》第六期

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-5-12 17:08:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雨荷风 于 2015-10-8 00:07 编辑

二三版尝试押韵
不知道这样调整 语法是否会出错
尤其是第三版

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 17:11:00 | 显示全部楼层
同时我也思考了
一些问题
译文 如何押韵 如何简洁  

请诸位先生狠批吧

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-12 17:12:00 | 显示全部楼层
期待各位先生的译文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-12 19:11:00 | 显示全部楼层

回复 13# 卧龙先生 的帖子

先生好!:share:
来赏读了,呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 07:57:00 | 显示全部楼层
赏读卧龙兄译文。近日因那边稍忙,这边来的少了。此期定有陋译,问候!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 07:58:00 | 显示全部楼层
原帖由 嘉木子 于 2009-5-12 19:11:00 发表
先生好!:share:
来赏读了,呵~

木子好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-13 09:19:00 | 显示全部楼层

回复 13# 卧龙先生 的帖子

Buttlefly

do you see two yellow butterflies
flying up together to the sky?
but, i don't know why——
there is one come back,abruptly!
and yet the other one still there,
to be seem very pitiful and lonely;
and in no mood to floating up in the air,
as in there it will feel very lonely.

我来抛砖引玉了,先贴上这个:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-13 09:24:00 | 显示全部楼层
嘉君的版本奉上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-13 09:24:00 | 显示全部楼层
期待青衫君的翻译哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-13 09:26:00 | 显示全部楼层
Buttlefly

A couple of yellow butterflies,
In pairs, flying high in skies.
Do not know why?
Suddenly, one makes a turn to fly   
The other
Lonely and miserable thither.
Not in the mood for heaven,
For heaven is too lonely for certain.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-4 23:53 , Processed in 0.084330 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表