找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《中诗翻译笔会》第六期

  [复制链接]
发表于 2009-5-17 10:49:00 | 显示全部楼层
原帖由 金沙文字 于 2009-5-16 16:49:00 发表
很欣赏诸位的积极态度,才开始搞笔会我就积极拥护,还帮忙起了个“译坛笔会”的名字。希望坚持下去.....................................

不要光喊口号,要有实际行动!每次一到中译英,你总是绞尽脑汁,想尽一切办法找借口dodge it,要不呢,就搞个俄文来充数,你脸红不红呀?
以后任何人在对其他人的作品发表评论之前或之后,必须贴出你自己的东西,否则的话,请免开尊口!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 10:55:00 | 显示全部楼层
俺不才,作品也烂,但基本上每次都能以实际行动支持笔会的活动,那像有些人那。。


两只黄蝴蝶
双双飞上天
不知为什么
一个忽飞还
剩下那一个
孤单怪可怜
也无心上天
天上太孤单


A pair of yellow butteflies,
Side by side flying high in the sky,
Yet do not know why?
One suddenly flies -
Away from the other,
That is so pitialbe and lonely, alack,
Now the desire for the heavens, I lack,
For it is so forlorn thither.  


欢迎各位砸砖,不过轻一点为好,这几天来本人的背有点酸疼。。。:Z :P :o :! :smoke :D :( :+ :0 :Q :T
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 10:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-5-17 10:49:00 发表
[quote] 原帖由 金沙文字 于 2009-5-16 16:49:00 发表
很欣赏诸位的积极态度,才开始搞笔会我就积极拥护,还帮忙起了个“译坛笔会”的名字。希望坚持下去.....................................

不要光喊口号,要有实际行动!每次一到中译英,你总是绞尽脑汁,想尽一切办法找借口dodge it,要不呢,就搞个俄文 [/quote]
我也这样认为,不管翻译的咋样,译诗会友,问好自娱君。金沙老师的俄文应该很优美,只是我们看不太懂而已,我才是金沙老师感到孤独了:D 。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 12:39:00 | 显示全部楼层

回复 53# 嘉木子 的帖子

问好嘉木君
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-17 13:10:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-5-17 6:15:00 发表
看來各種版本尚未徵集完備﹐可能還有一週時間。

該詩讀上去的確沒有詩的感覺﹐不像詩。其實李白的“床前明月光”﹐也沒有詩的
韻味。甚至可懷疑是否真是李白的﹐還是後人假托。東坡也有這個情況。“若說琴
上有琴聲﹐放在盒中何不鳴﹖若說聲在指頭上﹐何不與君指上聽﹖”但至少有點哲
理。

至於所謂的專家﹐不論國內還是國外﹐他們思想殭化﹐只考慮名氣﹐不考慮內容和
事實情況。所以千萬別認為這些專家

sigh....much ado about nothing...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 14:18:00 | 显示全部楼层
自娱老师作品奉上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 14:21:00 | 显示全部楼层
《蝴蝶》写于1916年8月,收入《尝试集》,初版时题作《朋友》,是他当时孤寂、苦闷心情的自然流露。他期待着“同志”共同参与文学革命,而陈衡哲则是新文学“最早的同志”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 14:22:00 | 显示全部楼层
朱经农是胡适在中国公学的好友,这时也来到美国,他写信劝胡适:“白话诗无甚可取。”胡适的主张得不到朋友的支持、赞成,他感到孤寂、苦闷,便写下了著名的《蝴蝶》:
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 14:26:00 | 显示全部楼层
原帖由 海外逸士 于 2009-5-17 6:15:00 发表
看來各種版本尚未徵集完備﹐可能還有一週時間。

該詩讀上去的確沒有詩的感覺﹐不像詩。其實李白的“床前明月光”﹐也沒有詩的
韻味。甚至可懷疑是否真是李白的﹐還是後人假托。東坡也有這個情況。“若說琴
上有琴聲﹐放在盒中何不鳴﹖若說聲在指頭上﹐何不與君指上聽﹖”但至少有點哲
理。

至於所謂的專家﹐不論國內還是國外﹐他們思想殭化﹐只考慮名氣﹐不考慮內容和
事實情況。所以千萬別認為這些專家


感谢老师的批评和教导,一定谨记这些。
敬礼!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-17 14:34:00 | 显示全部楼层
第六期开始正式更名:《中诗翻译笔会》
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-4 19:06 , Processed in 0.086082 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表