找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《中诗翻译笔会》第六期

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2009-5-16 10:07:00 | 显示全部楼层
金沙君好
这期 因为开始的仓促
下一期
一定先和大家商量一下 题目
再来开始笔会

很是抱歉 可能选择的题目不好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-16 10:13:00 | 显示全部楼层
童天君
有空也来翻译一版如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-16 10:13:00 | 显示全部楼层
期待青衫君的译文

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 15:26:00 | 显示全部楼层
Dragon, you can say 'the heavens', which refers to 'the sky'

金沙君,不要如此咄咄逼人嘛!要注意你的用词和语气!

回复 20# 卧龙先生 的帖子最后一句heaven不能作主语
胡适这几句话严格讲根本不能算诗,打回去重做

What a pathetic party pooper!

不要光说不练,拿出你自个的东东来!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 15:32:00 | 显示全部楼层
No one is commissioned to translate these stuff here. People do it for fun, understand! Jesus Christ!
Honestly, js, too bad, take it or lump it! Tough!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 15:37:00 | 显示全部楼层
If you like to be a big 'brother' here, I can tell you "no way", FULL STOP!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 16:17:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2009-5-16 15:32:00 发表
No one is commissioned to translate these stuff here. People do it for fun, understand! Jesus Christ!
Honestly, js, too bad, take it or lump it! Tough!


自娱君好!哈哈~~~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 16:17:00 | 显示全部楼层
就这首诗来说,不够好!但玩玩足矣!:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-5-16 16:21:00 | 显示全部楼层

回复 34# 自娱自乐 的帖子

网络上带有一定的搞笑成分,不能完全按字面理解,不能太当真...............
不过,确实感觉这几句话作为口头语还行,把一句话切成几段就叫诗,太搞笑了吧...
比如:我们 今天晚上 要陪 几个朋友 去一家饭店 用餐,不知为什么 他却没有来。这能算诗吗?搞不懂....................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-5-16 16:28:00 | 显示全部楼层
这期向大家道歉,没有和大家商量选题,仓促自我做主,很是抱歉

下一期,一定先和大家讨论选题,再公布翻译主题

握手各位先生
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:27 , Processed in 0.093261 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表