找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《中诗翻译笔会》第七期

  [复制链接]
发表于 2009-5-31 17:30:00 | 显示全部楼层

回复 30# 自娱自乐 的帖子

Like the examination of your gendre,  you are not the final judge for yourself.  And your deeds and talents will prove that automatically. Take my word, buddy.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 15:13:00 | 显示全部楼层
提起来,别掉远了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-1 17:31:00 | 显示全部楼层
:beer: ..................................................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-1 23:46:00 | 显示全部楼层
提给大家

期待各位先生的译文
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-2 07:16:00 | 显示全部楼层
感觉青衫那个译诗好些,向大家学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-2 08:18:00 | 显示全部楼层
请您说出此译好在哪里妙在何处,唯有如此才能有利于后学,您说呢?:Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-2 14:52:00 | 显示全部楼层
:pesi: .................................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-2 20:54:00 | 显示全部楼层

再来一版本,大家同乐。。。

The sun sets behind the mountain,
The yellow river flows into the sea,
If one likes views beyond thousand li,
He must scale a higher level for certain.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-3 00:22:00 | 显示全部楼层
:beer: 敬各位 辛苦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-3 19:05:00 | 显示全部楼层
嘉君您的版本该出了
呵呵

我这两天就翻译出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 23:45 , Processed in 0.094817 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表