找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

《中诗翻译笔会》第七期

  [复制链接]
发表于 2009-6-3 19:47:00 | 显示全部楼层
登鹳雀楼

        王之涣

白日依山尽,

黄河入海流。

欲穷千里目,

更上一层楼。


ASCENDING THE STORK TOWE

The sun is setting aside the mountain,
The Yellow River is flowing to the sea.
If you want to enjoy the pretty sights in plain view,
You must continue to go upstairs.

唉,有些词是查来的,排版搞不定:( :-D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-4 10:04:00 | 显示全部楼层
登鹳雀楼
王之涣
白日依山尽, 黄河入海流。
欲穷千里目, 更上一层楼。

临波起舞译本

Climbing the Guanque Tower
  Wang Zhihuan

The bright sun is sinking behind the mountain,
The yellow river is running towards the ocean.
If you want to see one thousand miles, even the wider,
you need to climb one  more storey, still the higher.

支持参与,目的是多向大家学习,希望得到狠批,我才能学到真东西,谢谢!握手!:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-6-4 10:22:00 | 显示全部楼层
原帖由 临波起舞 于 2009-6-4 10:04:00 发表
登鹳雀楼
王之涣
白日依山尽, 黄河入海流。
欲穷千里目, 更上一层楼。

临波起舞译本

Climbing the Guanque Tower
  Wang Zhihuan

The bright sun is sinking behind the mountain,
The yellow river is running towards the ocean.
If yo


感谢您对笔会的支持,问候
文本加入
握手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-4 11:43:00 | 显示全部楼层

回复 38# 自娱自乐 的帖子

abab,well done,mate。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-4 23:18:00 | 显示全部楼层
这个好东东,不能掉了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 08:59:00 | 显示全部楼层
提起
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 12:23:00 | 显示全部楼层
英文
On the mountains the sun setting,
Flowing into the sea the yellow river rolling;  
If you wish to catch sight of much vista,
You must attain to a more higher floor.
德文
Im den Hügeln der Sonne haben fallen,
Der Gelbe Fluss fließen in die Seen;
Wenn sie wollen Sehen die mehr Vision,
Sie müssen steigen auf den einer höheren Etage.
试译 望指出错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 12:31:00 | 显示全部楼层
原帖由 嘉木子 于 2009-6-7 12:23:00 发表
英文
On the mountains the sun setting,
Flowing into the sea the yellow river rolling;  
If you wish to catch sight of much vista,
You must attain to a more higher floor.
德文
Im den Hügel......


小嘉子,多才多艺啊,hat's off to you!

德文俺不懂,让懂行的来评论。

英文版,第一行的 sun setting on the mountain? 第二行的 flowing 和 rolling 有点词义重复。第三行的 a more higher floor? 为什么要 attain to? attain sth

再说,attain 用在这儿合适吗?

You must go up to a higher floor?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 12:44:00 | 显示全部楼层
自娱君的go up to似乎更形象更好哦
flowing 和 rolling 这个 自娱君说的我明白 rolling 只是想和setting压个韵而已
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-7 12:46:00 | 显示全部楼层
不知道可不可以这样的呢into the sea the yellow river  flowing
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-18 17:39 , Processed in 0.084072 second(s), 15 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表