找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 自娱自乐

(古诗英译)山中 - 王勃

  [复制链接]
 楼主| 发表于 2010-2-7 18:15:00 | 显示全部楼层
原帖由 rlee 于 2010-2-7 18:08:00 发表
那是自然,我守改写的规矩,你们守翻译的规矩。


Please don't attempt to confuse A with B, ok?

I asked you to do a translation, and then you handed in such a version, and of course, it is taken as your translation work rather than something else.

So wrong is wrong, rationalization won't help, Mr Lee.

:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 18:20:00 | 显示全部楼层

回复 71# 自娱自乐 的帖子

我喜欢这个论坛聊天室的感觉。我一定多出精品,争取做一个严肃的译者。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-7 18:33:00 | 显示全部楼层

回复 72# rlee 的帖子

呵呵呵,这就对了,欢迎回到人民的队伍来,呵呵呵

告诉你在这儿除了周道莫先生和海外逸士是英文专业科班出身,其他的都是票友或发烧友,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 18:36:00 | 显示全部楼层

回复 73# 自娱自乐 的帖子

想把我和谐掉,没那么容易的。夫龙能大能小,能升能隐,大则兴云吐雾,小则隐介藏形。升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。

我也是英文专业毕业的,小道消息。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-7 18:44:00 | 显示全部楼层
原帖由 rlee 于 2010-2-7 18:36:00 发表
想把我和谐掉,没那么容易的。夫龙能大能小,能升能隐,大则兴云吐雾,小则隐介藏形。升则飞腾于宇宙之间,隐则潜伏于波涛之内。

我也是英文专业毕业的,小道消息。



这个我早就看出来了,否则怎么会这么牛呢,呵呵呵

Tell you I never try to "river-crab" you at all, hehehe, go ahead to kick up a fuss, so long as you don't kick the bucket.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 18:56:00 | 显示全部楼层

回复 75# 自娱自乐 的帖子

愿你玩得开心。我得看书了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 20:36:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2010-2-7 16:15:00 发表
呵呵呵,无心君啊,这小子和你有一拼,呵呵呵 :P

他满肚子牢骚,看来主要原因是‘怀才不遇’,呵呵呵:P


呵呵,无心剑无才,随缘乐悠悠。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 20:47:00 | 显示全部楼层

回复 8# 自娱自乐 的帖子

呵呵,要引起歧义。原本希望"from hill to hill"表达“千山万岭”之意。现在改作"hill upon hill",当然用"many a hill"也行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 20:51:00 | 显示全部楼层
原帖由 自娱自乐 于 2010-2-7 11:17:00 发表
how about 'home's still far beyond my belief'?


呵呵,读起来更流畅,不敢掠美。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 20:57:00 | 显示全部楼层
Sadly the long river gallops without me,   长江奔腾而去,伤心地将我留下,意思蛮好。
Home is miles away yet to return I long.   
Now wind in late autumn wails so strong,  
The yellowed leaves on hills fly in a hurry.  风疾,故叶儿飞得急,隐含着因果关系,蛮好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 03:34 , Processed in 0.094188 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表