找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 宛城卧龙

译话点滴

[复制链接]
发表于 2010-4-28 19:13:00 | 显示全部楼层

回复 30# 卧龙先生 的帖子

清华的‘校训’,好像是写给跳未名湖而死的王国维先生的,‘同三光而永光’。早在上学的时候就听说过他,是吴宓的老师。据别人说他过目不忘,懂好几国外语,不知道是不是真的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-28 20:57:00 | 显示全部楼层
清华的‘校训’,好像是写给跳未名湖而死的王国维先生的,‘同三光而永光’。早在上学的时候就听说过他,是吴宓的老师。据别人说他过目不忘,懂好几国外语,不知道是不是真的。
rlee 发表于 2010-4-28 19:13:00
\

陈先生是清华三大导师之一(因为读他的传记是几年前的事,台湾一个叫汪租荣德学者写的,北京大学出版社出版,我记得不是太清楚。印象中清华三大导师有梁启超,陈寅恪,好像第三个是王国维)
陈晚年写《柳如是别传》,我买过他的一本文集,就是他的书太贵。

陈先生晚年失明,好像在中山大学任教,英国剑桥大学曾邀请他去讲课,眼疾问题未能成行。

陈通梵文,他是季羡林的老师,当然英文之类不在话下!

确实通晓几国语言。这是事实
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-28 21:07:00 | 显示全部楼层
我曾迷过陈寅恪,不过我最迷得就是钱钟书先生,要说过目不忘,那非钱先生莫属。市面上有关他的传记我基本上都读过,记得前年《读着》上有一篇文章讲钱钟书先生,我读后气都不打一处来,文中所引的历史错误百出,足见那位写文章的人,没有好好读过有关钱先生的传记。我当时还写了篇日记,专批文中引述的错误。呵呵,说道钱先生我就兴奋,一时兴起跑题了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-29 09:02:00 | 显示全部楼层

回复 33# 卧龙先生 的帖子

钱锺书也就能骗骗上学的学生。我上学那会儿,也像其他人一样趋之若鹜。等后来学识有了增进,回头再看看,也就不以为然了。我记得很久前讨论过钱锺书误引和误译罗密欧与朱丽叶的事情,感觉他太水,并不是名至实归。

后来我读商务印书馆的那套莎士比亚注释丛书,同样迷上裘克安一派莎学学者。后来再和外教讨论,发现中国的这些莎学学者都是把国外的研究成果稍微梳理,然后摇身一变成了学者。这些人在一般的读者群里还能招摇撞骗上几年,但不能长久的。

不知道谁说过一句话,大体意思是,巨人之所以伟大,因为你是在跪着。我觉得没错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-29 10:51:00 | 显示全部楼层
对于任何一个的评价要从客观来对待,没有读过其著作就下结论这是不合理的。
对于钱钟书先生,没有读过他的《谈艺录》,《管锥编》等著作者,根本没有发言权。
当然我读过也只是他的散文选,人兽鬼,围城,宋诗选注(这个只是翻一翻),大学毕业论文写得是有关《围城》。
钱先生的评价褒贬不一,我只是客观看待,毕竟人无完人,智者见智。

但我读了不少批评钱钟书的文章和文字,却发现,几乎没有人读过他的巨著《管锥编》,至于这些人能否读懂我就不得而知了。

我还是那句话,我们评价一个人,看待一件事,一定要客观的去对待,综合考虑!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-29 11:23:00 | 显示全部楼层

回复 35# 卧龙先生 的帖子

他就是在谈艺录里误引误译罗密欧与朱丽叶。你可以回去查查,看看我指斥他不懂古英语语法,有没有冤枉他。盛名之下其实难副。

旁征博引固然可以证明自己博学,可是遍读诗书未必能形成自己的真知灼见。可悲的是,他一辈子炫耀的都是别人的东西。可是话又说回来,按照圣经的说法,世界上没有新事物,这样我倒可以原谅他。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 11:00:00 | 显示全部楼层
呵呵 RLEE兄
我没读过谈艺录,所以我没有发言权,和而不同嘛!每个人的认识和见解都不一样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-4-30 11:00:00 | 显示全部楼层
按:自娱自乐老师在拙译中提出有关标点问题。由于这方面不懂,也没有做相关查阅,一时语塞。昨晚读思果先生学术散文,看到讲到标点,细细读了下。

古人不用标点,宋后用标点也只是句、读两种符号。标点是由西方介绍到中国来。这里面还真有些学问。标点不但和文义有关,而且还表示句子中词停顿的久暂。如:逗号(,)停顿最短,按照次序推过去,依次是分号(;)、冒号(:)、句号(。)。如不想停顿太长,就另起一段。中文逗点还有更短的,就是顿号(、)。

有些例子很有趣,比如:“你简直、是个、不讲、道理、的人,“这些标点照原文意思全用不着,这是为了表示一个人急性子,思想来得慢。

关于诗歌的标点问题,文中未提。在网上搜了下,也没找到好的解释。我这里凭空捏造一下,诗歌不加标点,是不是诗歌不能让标点限制了诗的开放性呢?呵呵!实在不知。

                                           卧龙 2010年4月30日
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-30 11:13:00 | 显示全部楼层

回复 38# 卧龙先生 的帖子

直接引语和间接引语是很不同的。

He said: "I am a poet." 直接引语
He said he was a poet. 间接引语
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-5-4 11:32:00 | 显示全部楼层
直接引语和间接引语是很不同的。

He said: "I am a poet." 直接引语
He said he was a poet. 间接引语
rlee 发表于 2010-4-30 11:13:00


RLEE兄

我想了一下,要是我选用法,我会根据语境选在 第一种用法。比如祁人有一首诗,记得您在那个帖子里提到过这些。我是想增强 情感性 就随心去翻译了。

具体的不同在哪里,还请RLEE兄指点一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 01:37 , Processed in 0.091217 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表