68、春晓
Spring Morning
孟浩然
by Meng Haoran
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少。
I awake from the sleep in dawn light,
Hearing the birds singing all around.
After wind and rain came last night,
How many flowers fell on the ground?
My spring sleep in the morning light,
Awakened by singing birds all around.
After the wind and rain of last night,
How many flowers have fallen aground?
译于2009年2月14日。
The spring dawn has come I am not aware,
Till awakened by singing birds everywhere.
The wind blew and the rain beat last night,
How many fallen flowers come in my sight?
译于2009年2月16日。
A spring morning has come yet I'm unaware,
Until awakened by singing birds everywhere.
O last night the wind and rain rustled around,
How many flowers have fallen on the ground?
译于2010年1月30日。 |