找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

詠雪bilingual

  [复制链接]
发表于 2010-2-22 12:16:00 | 显示全部楼层
六軍不發無奈何?
宛轉蛾眉馬前死。
花鈿委地無人收,
翠翹金雀玉搔頭。

All regiments refused to advance which rendered the crisis more hopeless indeed,
The crown had to strangle his brow-knitting and sobbing beauty before his steed.
Her precious jewelry scattered all over the ground yet no one could really care,
Among them there was a green jade hairpin encrusted with a gold sparrow so rare.


:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-22 12:18:00 | 显示全部楼层

回复 130# 无心剑 的帖子

呵呵呵,谢谢无心君,呵呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:32:00 | 显示全部楼层
君王掩面救不得,
回看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,
雲棧縈紆登劍閣。

The emperor had no choice but to sacrifice her; he sadly covered his face,
Blood dripped and tears dropped when he looked back at the very place.
The yellow dust was whirling and swirling in the chilly wind wailing aloud,  
The retinue climbed to Sword Pass by the wooden steps spiralling to cloud.

:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 10:52:00 | 显示全部楼层
The emperor couldn't save her but covered his face;
He dared not see her blood and tears dripping at that place.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 19:12:00 | 显示全部楼层
峨嵋山下少人行,
旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
聖主朝朝暮暮情。

Below the Emei mountain where travelers were hardly seen,
The imperial banners lost brilliance in the weak sunlit scene.
Yet Shu mountain was still green and Shu river remained blue,
Day and night the emperor's ardent love for his belle still grew.


:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 19:16:00 | 显示全部楼层
hehehe, yishi, you should be grateful for what I have been doing, hhehe, you see I keep jacking up your post, hehehe, that is actually my way to promote your brilliant stuff, hehehe


:P
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-23 23:50:00 | 显示全部楼层
峨嵋山下少人行,
旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
聖主朝朝暮暮情。

Below the Emei mountain where travelers were hardly seen,
The imperial banners lost brilliance in the weak sunlit scene.
Yet Shu mountain was still green and Shu river remained blue,
Day and night the emperor's ardent love for his belle still grew.


那话儿消肿了,表扬一个!:strong:
再切一下包皮如何?:D

Below the Emei mountain with few travelers in sight,
The imperial banners looked as gloomy as the sunlight.
The Shu river remained blue and the Shu mountain green,
Asday and night the emperor's love for her was still keen.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-24 00:43:00 | 显示全部楼层
自娛君﹐你要討謝﹐我就謝謝你。

BELOW the Emei mountain﹖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 04:19:00 | 显示全部楼层
[quote]峨嵋山下少人行,
旌旗無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,
聖主朝朝暮暮情。

Below the Emei mountain where travelers were hardly seen,
The imperial banners lost brilliance in the weak sunlit scene.
Yet Shu mountain was still g


再切一下包皮如何?

铁_冰 发表于 2010-2-23 23:50:00


哈哈哈,好啊,那你就先示范一下如何切你自个的包皮,哈哈哈:D :D :D
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-24 04:21:00 | 显示全部楼层
白居易晚婚,写《长恨歌》时还没有夫人,作品里面流露出“他”对贵妃的“性幻想”,使作品充满了“美好的黄色”。
周道模 发表于 2010-2-21 8:32:00


:D :P :strong:

高,实在是高,你太有才了,呵呵呵,赞一个!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-17 10:42 , Processed in 0.093237 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表