找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 海外逸士

怎樣辨別英文寫作的好壞﹖

[复制链接]
发表于 2011-2-13 15:15:20 | 显示全部楼层
人错过了语言的最佳发育期,即便到后来再努力,也是于事无补的。这跟孩子错过了最佳发育期,就会变得矮小,到后来即使再补充营养再参加各种训练也无济于事,是同一个道理。我们发现,那些从国外留学或者留学镀金回来的人,英语也不见有像样的提高;我们还发现,不管走马观花式的留学,还是长年累月的定居学习,都无法克服这一难题,就是因为,语言习得的最佳时机,这些人跟没有出过国的人一样,错失掉了。

我认为,语言的发展,不管是个人的,还是群体的,基本是自然的历史的过程:它不是一蹴而就的,但一旦形成,就具有相对的稳定性。没有错,我们每天都要生造一些单词,但也有一些词如枯叶和枯发飘逝。更重要的是,语法结构和表达方式基本是稳定的,人的心理结构,以及社会的文化传统在一定的时期内是稳定的。新的语言和语言表达方式好比是火花,而语法和文化则好比是火炉,火花再怎样缤纷,也是在火炉中缤纷。

这一现象和经验,就有力地证明了语言的先天性,和后天环境和努力对语言影响的局限性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 16:34:09 | 显示全部楼层
3-6岁是中国人外语学习的最佳时期

对于外语学习的最佳时期,学者们提出各自的观点,求同存异的观点是10岁以前是一个人学习外语的最佳时期。拉法法儿童教育经过大量的取证,并且结合中国的现实情况,得出的结论是3-6岁,即幼儿园学习阶段是中国人外语学习的最佳时期。
    首先,我们应该了解语言习得的规律,幼儿的语言发生阶段通常在1-3岁。1岁—1.5岁进入了单词句阶段在这个阶段,儿童往往用一个词表示一个句子,这就是单词句。1.5岁—2.5岁进入了双词句阶段。2-3岁进入了简单句阶段:两岁左右,儿童终于把那些句法上不完整、不连贯的句子扩展为包括主语、谓语和宾语的完整句型,并且学会使用一些介词、冠词和助动词,感叹词和语气强调也出现了。
    幼儿在3岁之前都是在发展母语的状态,因为3岁之前的幼儿语言接受能力不是很强,如果在这时太早接触外语,有可能出现外语和母语混淆的情况。所以一定要在幼儿对自己母语能基本熟练运用情况下再学习英语。
    但是需要补充的是,在3岁以前,幼儿只是在听说方面完成了母语的学习,而在阅读和和写作方面还没有完成母语的构建。所以这个时候虽然是孩子学习外语的最佳时期,但是只能学习外语的听说,同样还不能开始外语的读写认知。
    其次,卡尔威特的潜能递减理论和各种脑科学的支持也证明了6岁以前是孩子学习外语的最佳时期,而10岁可能是形成真正双语型人才或者是多语型人才的最后时期。
    卡尔威特的潜能递减理论指出,孩子们的潜能是不断减少的,如果在学习关键期没有开发这个时期特有的潜能,那么孩子就会丧失这种潜能,或者说,未来再开发这种潜能就特别的难。我们从事了多年的英语教育,也可以找出很多的例子来证明这样一点:成人学英语,也许语法词汇没有太大的问题,但是不管怎么努力,也很难在发音上像NATIVE SPEAKER(英语为母语的人)。但是如果是一个6岁以前的孩子在学习英语的过程中接收到了很好的英语教学和纯正的语音,他的发音是可以和NATIVE SPEAKER一样的。这不是因为人长大了,口腔的发音系统出了问题,而是因为随着年龄的长大,人的耳朵分辨耳音的能力在下降。同样的道理,如果小时候缺乏了耳音的训练,长大以后要想成为一个音乐家更是不可能的事情。
6岁前脑部的学习能力最强
    马里兰大学教授发现,人一过6岁,毫不费力的掌握一门新语言的能力就开始下降了。人类大脑研究结果表明,随着年龄的增长,到脑中的神经纤维覆盖了一层由脂肪和蛋白质构成的保护膜。这种保护膜一方面加快了信号经过大脑的速度,同时也限制了产生新链接的能力。
6岁前是语言学习的敏感期
    每个儿童都有形成两个以上的语言中枢的可能性,但是,如果孩子在关键期内未曾接受另一种语言信号的刺激,那么,另一语言的中枢技能就不能转入活跃的状态。
    还有学者做了功能性核磁共振脑造影的研究,发现了学习第一语言和第二语言的时间越接近,脑部处理这两种语言的的区域就越靠近,甚至部分重叠。越早让儿童接触双语,或者多语,儿童大脑的语言学习取悦就会越早接受多种不同语言刺激,而独立发展起来。因此,母语的徐诶和第二语言的学习是相辅相成的,不是对立的。
越早开始学习越没有压力,培养孩子对于语言学习的兴趣
    由于东西方文化的差异、英语与汉语的差异,对于中国人来说,英语是一种全新的语言,有人认为学习外语在很大程度上是一种“冒险”。这种害羞、胆怯、焦虑等心理负担对外语学习者有较大的负面影响。与成年人相比较儿童由于心理因素带来的副作用较小。他们敢于开口,能积极参与各种活动,这有利于创造轻松愉快的学习环境。
    其三,结合中国教育的现状。中国幼儿园与小学的幼小衔接问题十分严重。国外K-12(幼儿园—高三)的教学大纲是一批专家编写,所以有很强的延续性,过渡非常自然。而中国的幼儿园教学大纲、小学教学大纲、中学的教学大纲是不同人来写的。幼小衔接的裂缝足够吞噬一个孩子。而且现在很多小学在小学三年级才开始开设英语课程,孩子的语言习得优势几乎完全丧失,完全以成年人习得外语的方式学习外语。就算是很多小学一年级开始学习外语,但是师资不专业、缺乏权威指导和支持,教学及其不系统,不科学。还有现实的情况是,我国很多二线城市的小学班容量过大,动不动60、70人一个班。所以无论是现在的小学教学体制和班容现状都无法在孩子10岁以前,利用孩子学习英语的优势培养真正的双语型人才。
    结合上述三点分析,3-10岁是孩子学习语言的最佳时期,但是由于小学体制的现状决定了7-10岁很难在现有小学体制内进行外语教学。所以3-6岁无论从孩子的关键期的语言学习潜能,还是结合中国的现实状况都是孩子真正学习外语,掌握外语的关键时期。


http://www.xuequfang.com/topic-247.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 16:34:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 自娱自乐 于 2011-2-13 16:37 编辑

不知小天鹅是从几岁开始接触英文的?那你觉得你现在才学日语能学会学好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 16:37:38 | 显示全部楼层
看来这理论是实验证明的了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 16:43:07 | 显示全部楼层
小天鹅,逸士提出的是‘写好英文’ 而非‘说好英文’,这二个还是有区别的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 16:47:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 自娱自乐 于 2011-2-13 16:53 编辑

The best time to learn a foreign language differs from person to person and with circumstances. Still, it is possible to make some useful generalizations.

The best time to learn another language is as a child. If you learn a second or third language when you are young, before puberty, and you learn it from native speakers, you will learn to speak it naturally, without an accent. A "foreign" accent comes from the difficulties of overcoming the details of how you learned to speak your mother tongue.

Accents show up in people who learned a second language after puberty. Dr. Henry Kissinger, for example, speaks excellent English with a German accent. Although his knowledge of English is deep and thorough and his command of it is impeccable, he learned to speak English when he was 15, so his native German still comes through in his accent every time he speaks.

Apparently the "language centers" in the human brain take a "set" during puberty, lose flexibility and effectively dictate that the version of your mother tongue that you learned as a child is the only language you will truly be able to speak without an accent. Interestingly enough, philologists tell us that if you learn three languages before puberty, your language centers will remain adaptive and flexible. Anyone who has learned three languages as a child will be able to learn a fourth or fifth language later in life, and learn to speak it without an accent.

Knowing that doesn't help us much as adults, but it may help us in educating our children and grandchildren.

For adults, the best time to learn a foreign language is just before you are going to have the opportunity to use it. If you learn it and don't use it for a while, it will slip away from you and your abilities in that language will decline. (In my personal experience, if I am emersed in even a Spanish-speaking environment for 2-3 weeks, I notice an awkwardness and difficulty of speaking in my native English when I return to a place where I need to use it! The process has started and I have been forgetting my English! But it comes back... :-) )




http://ezinearticles.com/?When-i ... uage?&id=496701
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 17:02:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 Rhapsodia 于 2011-2-13 17:03 编辑

I didn't start learning English until I was 14! Gee! I will never be able to write anything close to pure English, let alone pure English!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 17:05:49 | 显示全部楼层
回复 自娱自乐 的帖子

我是说什么就些什么,怎么说就怎么写,是主机跟显示器的关系。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 17:13:01 | 显示全部楼层
Well, in terms of what yishi's talking in his post, so long as one could finish reading 100 best english novels, one would immediately be able to tell good English from bad one. Is it really true?

English has an old saying 'if you don't use it, you lose it'.

我以前单位的一位老师,他出生在加拿大,后来随父母去了美国,在那儿上的小学,直到九岁那年又随父母回到了中国。刚回来之时,他不会中文,一口的英文,可是后来一直没用,渐渐地到现在也只能看,但口语一点也不行了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-13 17:34:11 | 显示全部楼层
其实 loon 的那个例子非常好。一个几乎将 Dickens 的小说背下来的人也不见得被人认为说或学得一口与时俱进的好英文。Dickens 的某些 expressions 早被认为是 cliches. So honestly, the more cliches you employ in your writings, the worse your English will be regarded in a native-speaker's eye. Simply, you will be looked as old-timer...

Jane Austin 在其小说中用 intercourse as interaction or communication, 但是我们现在就不能这么用。。。

再举个例子,despite of, 在过去这个用法是对的,可是在现代英文里就是错了。

你读完了那一百部经典文学作品也不见得就一定能立竿见影。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-9-28 17:23 , Processed in 0.113941 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表