楼主: す單細胞す
|
【汉诗英译】柳宗元《江雪》试译 |
发表于 2012-3-1 03:07:50
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2012-3-1 04:10:40
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 05:47:42
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 05:57:48
|
显示全部楼层
| ||
发表于 2012-3-1 06:21:11
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 09:44:31
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 09:57:07
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 15:49:06
|
显示全部楼层
点评
欢迎新朋友!myriad 实际上也是模糊处理了。不过catch 有点带有目的性了,那种“渔翁之意不在鱼”的感觉似乎少了。
or catch of river snow? 呵呵呵, 梦想得到一江的雪,哇啊,这个利害,呵呵呵,比老姜更辣,呵呵呵
Just kidding ^_^
估计 xman 就是细胞君所说的那位专业朋友了,呵呵
loon君啊,当然有老姜的‘情趣’嘛,呵呵, 不然为何用 angle for, 呵呵,lust for a catch in river snow
figuratively, agreed. 这版是不大同于其它版。对"catch"有点看法,不见得对。"catch" 本身是否带有一定的目的,经过努力?而此老翁倒是有姜太公钓鱼的情趣
| ||
发表于 2012-3-1 16:37:37
|
显示全部楼层
| |
发表于 2012-3-1 17:31:42
|
显示全部楼层
| ||
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2024-11-17 05:37 , Processed in 0.121513 second(s), 22 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.