|
【汉诗英译】柳宗元《江雪》试译 |
| ||
点评
许这句 is fishing snow on river cold, 有歧义。可读作fishing snow, 或 snow on river
| ||
| ||
| |
点评
其实,诗歌中ambiguity是允许的,可产生多义,是好的。但是要make sense。如果读起来,突然间 huh, 有个glitch, 就不完美了。那句就给人一个绕口令的感觉
| |
| |
点评
Good point, Louisa.
| ||
| ||
点评
哈哈哈哈哈哈!!!!!!!!!!! Loon!
| ||
|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网
( 京ICP备:12024093号-1|
京公网安备 11010502045403号 )
GMT+8, 2025-2-27 03:01 , Processed in 0.123528 second(s), 22 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.