找回密码
 立即注册

微信扫码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【诗集】无心剑英汉双语诗集

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-7-31 19:44:03 | 显示全部楼层
60、抛弃


No fire burns within my mind,
I squander my life for nothing.
The world has left me behind,
Nobody cares my true feeling.

Written on December 16, 2008

内心缺乏火焰,
白白荒废人生。
世界将我抛弃,
无视我那真情。

译于2010年7月23日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-2 16:19:40 | 显示全部楼层
61、叹息


I could fly so high,
When she loved me.
Now I vainly sigh,
But nobody will see.

September 25, 2008

当她爱我时,
我振翅高飞。
如今空叹息,
尘世无人知。

译于2010年7月24日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-2 16:19:58 | 显示全部楼层
62、灵友


Heartlessly you shut the only door,
Nowhere for my lonely soul to moor.
Though my heart is stirred by hate,
How can I forget you - my soulmate?

Written on December 10, 2008

我孤寂灵魂无处停泊,
当你将那门无情关闭。
纵心里对你充满怨恨,
灵友,我怎能忘记你!

译于2010年7月24日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-4 17:04:49 | 显示全部楼层
63、气球


Filled with overpraise too soon,
The ego turns into a big balloon.
The balloon excitedly flies high,
But quickly it bursts with a sigh.

Written on March 27, 2009

充满过度赞美,
自我胀大气球。
气球得意高飞,
不久炸出叹息。

译于2009年6月23日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-4 17:05:10 | 显示全部楼层
64、温柔


Lovingly I hold your hands tight
To seize a moment of rare tenderness.
I do beg you not to leave me alone,
Just look at the beauty of the sunset,
No need to care it will soon vanish.

Never hesitate, kiss me gently!
O time, stop your steps for me!
Kiss me as much as you can!

I hold your tender hands tight,
O dear, I will never let you go
Until the last moment of my life,
Tonight, give me your tenderness.

Sunday, January 14, 2007

深情地握紧你的手,
抓住一刻难得的温柔。
祈求你不要离开我,
欣赏那夕阳的美丽,
不用在乎它很快消逝。

别犹豫,温柔地吻我!
时光,为我停下你脚步!
吻我,千万次地吻我!

我紧紧握住你温柔的手,
直到我生命最后一刻,
亲爱的,我也决不让你走,
今夜,给我你的温柔。

译于2010年7月23日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-4 17:05:26 | 显示全部楼层
65、梦境


When I gaze at your eyes,
I hear the song of your heart,
When I gaze at your eyes,
I kiss the beauty of your soul.

When I gaze at your eyes,
An idea suddenly strikes me:
God must make all the stars
Based on your sparkling eyes.

When I gaze at your eyes,
I see a dream from my heart,
Just like a colorful rainbow,
In the dream I am so happy.

When I gaze at your eyes,
They reflect my sincerity.
Suddenly I feel our souls
Dancing in the same tune!

Sunday, January 14, 2007

当我凝视你的双眼,
我听到你心灵的歌唱。
当我凝视你的眼睛,
我亲吻你灵魂的美丽。

当我凝视你的双眼,
猛然产生了一个想法:
上帝定是按你明眸
创造出所有星星。

当我凝视你的双眼,
我看见心底梦幻升起,
好像一道绚烂彩虹,
在梦里我多么幸福。

当我凝视你的双眼,
它们映现了我的真诚。
蓦然我感觉我们的灵魂
踩着同一旋律共舞!

译于2008年3月23日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-5 07:21:50 | 显示全部楼层
66、明月心


My heart's like a moon so bright,
Mirrored in a deep pond so clear.
Nobody could understand it right,
How do I whisper it to your ear?

Written on January 20, 2009

【拙译】

此心如月明,
清辉映深潭。
只恨无知音,
心声如何传?

译于2009年12月31日。

【愚冠译】

我心如明月,
幻影在深潭。
心事无人知,
不须向人谈。

【铁冰译】

我心如明月,
清辉映潭深。
却恨无人解,
如何暗语君?

【清香译】

我心如明月,
深潭映辉晰。
无人能解语,
怎堪耳语君?

【天河译】

(一)
皎皎清煇,潭水映之。
我心如月,何以致之。
(二)
月印潭深,何处我心。
但为君故,沉吟至今。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-5 07:22:11 | 显示全部楼层
67、微笑


Allured by your glamorous smile,
I cannot help falling in the illusion.
Even if it is nothing but your guile,
I would not regret for my passion.

Written on March 19, 2009

一丝微笑散发魅惑,
情不自禁陷入幻想。
纵然你玩狡猾把戏,
无怨无悔热情荡漾。

译于2009年6月23日。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-5 07:22:42 | 显示全部楼层
68、知己_1


Special sweetness ripples on my mind,
No proper words to express I can find.
Please believe me, O my bosom friend,
Our sincere friendship will see no end.

Written on December 31, 2008

别样甜蜜在我心头荡漾,
找不到恰当语言来形容。
我的知己呀,请你相信,
这份真挚友情永无止境。

译于2010年7月24日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-8-5 07:23:03 | 显示全部楼层
69、知己_2


When I am blamed for my degradation,
Your confidence is my only consolation.
Lucky to have you as my bosom friend,
I believe our relation lasts without end.

Written on March 27, 2009

当世人谴责我堕落,
你信任我给我安慰。
我有幸引你为知己,
相信情谊永不枯萎。

译于2010年7月23日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-11-16 22:33 , Processed in 0.107948 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表