找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 无心剑

【译诗集】无心剑新诗英译集

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-10-16 07:10:00 | 显示全部楼层
88、故乡

Hometown

王植

by Wang Zhi

故乡是一种毒
从出生那天起
她就以惊人的速度
腐蚀我的骨骼
心脏和脑神经

the hometown is a poison
since I came to this world
she corroded my bones
my heart and my nerves
at such a frightful speed

我在故乡的圈套里
和所有的游子一起
成了永远待罪的羔羊

in the trap of the hometown
I became a forever guilty lamb
with all the drifting wayfarers

而我深知,轮回中
没有一处不是我的故乡

I fully know in transmigration
nowhere is not my hometown

译于2009年12月21日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-17 07:59:05 | 显示全部楼层
89、伤口

Wound

王植

by Wang Zhi

烧焦的树枝上
我们谈论着一个话题
你张开嘴,不停的
指责,谩骂,羞辱——

on scorched branches
we are discussing a topic
you open your mouth
to ceaselessly rebuke
abuse and humiliate me

其实我们没必要
邂逅在夏日的雨季
也没必要,不停的
用这种方式结伴而行

actually we have no need
to meet in summer rainy days
and no need to go together
ceaselessly in this way

在愈合和溃烂之间
我没有选择的权利
我只能牵你的手
走完我们没有走完的路

I have no right to choose
between healing and festering
I can but hold your hand
to cover the rest of our journey

译于2010年1月9日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-10-18 09:05:54 | 显示全部楼层
90、为何我们如此冷漠

Why Are We So Coldhearted

王植

by Wang Zhi

就这样坐着
与一个将死的冬天对峙
风,从心里出走
吹瘦了我们的家园
曾经熟悉的面孔
不经意中已成陌路
那些同窗好友的问候
那些兄弟姊妹的挂念
也会在某个阴霾的日子
和魑魅魍魉结伴而行
是谁扼杀了光和热
让我们变得如此冷漠
我蜷缩在一粒心尘里
体会整个世界的孤寂

let us sit just like this
to confront a dying winter
wind walks out of our hearts
to blow our home thinner
the faces once familiar
unwittingly become strange
those greetings of chums
and yearnings of siblings
will also go with evil spirits
on some hazy day
who kills light and heat
to make us so coldhearted
I huddle myself in a mind-dust
to feel the whole world's solitude

译于2010年1月31日。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-2 17:29 , Processed in 0.086302 second(s), 12 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表