找回密码
 立即注册

微信扫码登录

使用验证码登录

QQ登录

只需一步,快速开始

作者 回复/查看 最后发表
隐藏置顶帖 预览 中诗网校园文学版【同题小诗赛】第71期作品征集 New gaozi 前天 10:39 586 霓娃娃 1 小时前
隐藏置顶帖 预览 【中诗简牍】2024年5月份征稿 New 小雪人 实名认证 14 小时前 346 风居 10 小时前
隐藏置顶帖 预览 中诗论坛原创诗赛票选结果公示暨作品展示(第四十六期2024.3.1-3.20) 微刊采用 精华2 顾念 实名认证 2024-4-6 3347 徐一川 11 小时前
隐藏置顶帖 预览 中诗论坛【现代诗歌】2024年5月精华作品专帖 New 徐一川 11 小时前 017 徐一川 11 小时前
隐藏置顶帖 预览 【中诗简牍】2024年4月份征稿  ...23456..8 小雪人 实名认证 2024-4-1 721134 长安肆少 昨天 23:50
隐藏置顶帖 预览 【现代诗歌】编辑值班专帖2024.3.1日起  ...23456..14 陈敬良 实名认证 2024-3-1 1351421 冯歌 昨天 21:24
隐藏置顶帖 预览 中诗论坛【现代诗歌】2024年4月精华作品专帖 徐一川 2024-4-6 4416 冯歌 6 天前
隐藏置顶帖 预览 校园文学第六十九期同题喜报 精华1 秦志良 实名认证 2024-4-15 4135 qq复活的依然 2024-4-16 15:32
隐藏置顶帖 预览 中诗论坛【现代诗歌】2024年3月精华作品专帖  ...2 徐一川 2024-3-1 11830 冯歌 2024-4-11 20:55
隐藏置顶帖 预览 【中诗简牍】2024年3月卷(总第142卷)《繁花》 小雪人 实名认证 2024-4-10 1238 茅屋寒士 2024-4-11 12:35
隐藏置顶帖 预览 校园文学第六十八期同题喜报 精华1 秦志良 实名认证 2024-3-24 5263 徐一川 2024-4-7 15:37
隐藏置顶帖 预览 校园文学第六十七期同题喜报 精华1 秦志良 实名认证 2024-2-8 5391 息羽 2024-2-27 11:17
隐藏置顶帖 预览 重译《英诗金库》汇总 精华3 宛城卧龙 实名认证 2021-12-30 02581 宛城卧龙 2021-12-30 22:52
隐藏置顶帖 预览 《中诗翻译》栏目汇总 宛城卧龙 实名认证 2021-12-16 02620 宛城卧龙 2021-12-16 21:40
  版块主题   
预览 中 诗《 老 爸 呀 ——大 哥!》英 译《 Dad!——Eldest Brother! 》 New 李世纯译作 昨天 21:11 013 李世纯译作 昨天 21:11
预览 【中日文双语】冉瑞峡 译《醉歌》 New 冉瑞峡 实名认证 昨天 14:50 06 冉瑞峡 昨天 14:50
预览 中 诗 《 生 死 亲 团 圆 》英 译《 Survival family reunion after disaster 》 New 李世纯译作 前天 19:00 013 李世纯译作 前天 19:00
预览 英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》 New 李世纯译作 3 天前 014 李世纯译作 3 天前
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 New 李世纯译作 3 天前 013 李世纯译作 3 天前
预览 【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》 New 李世纯译作 5 天前 018 李世纯译作 5 天前
预览 英 诗《 Alone 》汉 译《 孤 寂 》 New 李世纯译作 5 天前 016 李世纯译作 5 天前
预览 英 诗《 Advice To A Girl 》汉 译《 闺 中 谏 》 New 李世纯译作 5 天前 024 李世纯译作 5 天前
预览 英 诗《 Emergency Vehicles 》汉 译《 紧 急 救 助 》 New 李世纯译作 5 天前 018 李世纯译作 5 天前
预览 英 诗《 Nothing Ventured 》汉 译《 皆 勿 冒 险 》 New 李世纯译作 5 天前 019 李世纯译作 5 天前
预览 Hydraulic Power【英汉双语】 New 慕容彤心 6 天前 017 慕容彤心 6 天前
预览 英 诗《 Is it too late to touch you, Dear? 》汉 译《 太 晚 吗,亲 爱 的? 》 New 李世纯译作 6 天前 031 李世纯译作 6 天前
预览 英 诗《 Outsider Art 》汉 译《 局 外 工 艺 品 》 New 李世纯译作 6 天前 021 李世纯译作 6 天前
预览 英 诗《 In Me, Past, Present, Future Meet 》汉 译《 这 有 三 聚 首 》 李世纯译作 7 天前 027 李世纯译作 7 天前
预览 英 诗 汉 译《 不 能 淡 然 赴 夜 去 安 眠 》 李世纯译作 7 天前 017 李世纯译作 7 天前
预览 英 诗《 A LAMENT 》汉 译《 人 间 尾 声 》 李世纯译作 2024-4-23 020 李世纯译作 2024-4-23 15:37
预览 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 李世纯译作 2024-4-23 013 李世纯译作 2024-4-23 10:53
预览 英 诗《 Riddle 》汉 译《 迷 》 李世纯译作 2024-4-23 016 李世纯译作 2024-4-23 10:23
预览 《 华语译界 烂尾工程 可否就地 一键归零?(第三卷)》——原 著 / 李世纯 - 中国 李世纯译作 2024-4-6 129 李世纯译作 2024-4-21 15:03
预览 英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 李世纯译作 2024-4-21 014 李世纯译作 2024-4-21 14:07
预览 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 李世纯译作 2024-4-21 016 李世纯译作 2024-4-21 14:04
预览 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 李世纯译作 2024-4-19 024 李世纯译作 2024-4-19 11:35
预览 英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》 李世纯译作 2024-4-19 022 李世纯译作 2024-4-19 11:32
预览 英 诗 汉 译《 驾 游 两 至 爱(2)》 李世纯译作 2024-4-18 019 李世纯译作 2024-4-18 10:13
预览 英 诗 汉 译 《 驾 游 两 至 爱(1) 》 李世纯译作 2024-4-18 020 李世纯译作 2024-4-18 10:10
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 无 非 顾 生 而 忌 死 》 李世纯译作 2024-4-17 021 李世纯译作 2024-4-17 10:53
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 李世纯译作 2024-4-17 017 李世纯译作 2024-4-17 10:24
预览 中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》 李世纯译作 2024-4-16 021 李世纯译作 2024-4-16 15:44
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符
您需要登录后才可以发帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|中诗网 ( 京ICP备:12024093号-1|京公网安备 11010502045403号 )

GMT+8, 2024-5-1 22:11 , Processed in 0.075954 second(s), 13 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回顶部 返回版块